时间:2019-01-16 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

   2012考研英语长难句


  5、To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary 1 or cognitive 2 terms.
  【分析】
  复合句。句子主干为To filter out…might en?able us to understand…主语为不定式结构 To filter out…, 两个what引导的从句分别作filter out和from的宾语; understand后接两个由how和what引导的宾语从句;在第三个what引导的从句中,it指代how引导的宾语从句中complex cultural behavior。enable us 可按汉语习惯把“我们”调整为主语。
  【点拨】
  1、filter out sth. from sth.译为“从…中过滤掉…。2、in…terms(in terms of…)含义是“在…方面”,不可译为“用…术语”。
  【译文】
  从共性中过滤掉特性.也许我们就能理解复杂的文化行为是怎么产生的,以及是什么在进化或认知方面引导了这种行为。
  6、The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which ] are considered to represent biases 3 that result from cognitive constraints 4.
  【分析】
  多重复合句。句子主干是The second…takes a more empirical approach …。identifying 引导伴随状语, 其中过去分词短语shared by many languages作traits 的后置定语;which引导的定语从句修饰traits;that引导的定语从句修饰biases。the second后省略effort,翻 译时HI补出。takes和identifying的主语是省略掉的 effort,但逻辑主语是 Joshua Greenberg。are considered to是被动语态,翻译时可调整为主动语态,补上泛指性的词语,如“人们”。that从句在含义上表原因,可按功能翻译为“由于…”。
  【点拨】
  1、 identify意为“确定,识别出”。2、 word order在此处指“词序”。3、represent结合语境译作“反映,体现”。4、constraint“局限”,不可译为“抑制”。
  【译文】
  约瑟?格林伯格取得了另一番成就。他用更具经验性的方法得出了普遍性理论,鉴别出了许多语言里 的共同特性(特别是在词序方面),人们认为这些特性反映了因认知局限而产生的偏见。

adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
adj.认知的,认识的,有感知的
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
偏见( bias的名词复数 ); 偏爱; 特殊能力; 斜纹
  • Stereotypes represent designer or researcher biases and assumptions, rather than factual data. 它代表设计师或者研究者的偏见和假设,而不是实际的数据。 来自About Face 3交互设计精髓
  • The net effect of biases on international comparisons is easily summarized. 偏差对国际比较的基本影响容易概括。
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
标签: 考研英语