考研英语长难句讲解 第234期
时间:2019-01-16 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解
英语课
13. Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively 1 recruit to its cause not only well-known personalities 2 such as Stephen Cooper, who has made courageous 3 statements about the value of animal research, but all who recent medical treatment.
【分析】复合句。句子主干是the health research community should recruit to its cause not only well-known personalities…but all…。because引导原因状语从句。 主句中的谓语recruit有两个并列宾语not only well-known personalities …和 but all who receive medical treatment;前一个宾语中包含二个who引导的非限制性定语从句修饰限制Stephen Cooper,后一个宾语中 who引导定语从句修饰all。
【译文】最后,由于最终的利益相关者还是那些病人,所以,医学研究界不光要请曾大胆陈述了动物研究价值的名人斯蒂芬·库珀,同时,还要请所有接受过医疗的人参与这项事业。
【点拨】1)recruit在句中用作动词,意思是“招募,吸收”,作名词时含义是“新兵,新成员”。2)personality有“人格,个性;人物,名人”的含义,这里取“人物,名人”之意。
14. But many shippers complain that for heavy bulk commodities traveling long distances, such as coal, chemicals, and grain, trucking is too costly 4 and the railroad therefore have them by the throat.
【分析】复合句。句子的主干是many shippers complain that…。其中that引导宾语从句;该宾语从句中包含两个由and连接的并列分句。第一个分句中,介词短语被提至该分句句首,起强调作用,还原后句子语序为trucking is too costly for heavy bulk commodities…and grain。
【译文】但许多发货商则抱怨说,像煤炭、化肥和粮食这样的大宗货物通过公路长途运输成本太高,因而他们会受控于铁路部门。
【点拨】1)shipper指“托运人,发货人”,不可望文生义译成“船员”。2)bulk在此处用作形容词,含义是“大量的,大批的”,另外还有“散装的”意思。3)travel在本句中作及物动词,意为“经过(距离)”。4)have sb. by the throat意思是“扼住某人的喉咙,控制住某人要害,主宰某人”,have也可换作take或seize。
adv.积极地,勤奋地
- During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
- We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
- There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
- Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
adj.勇敢的,有胆量的
- We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
- He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
标签:
考研英语