广播学口语:把豌豆竖起来
大家好,笨小孩广播学口语准时与大家相约,Andy 送上最诚挚的问候, good day, everyone !今天我们来学习的两个俚语是They are as like as two peas和The dog’s ears pricked 2 up straight.
(过渡音乐)
我们先来看第一句俚语They are as like as two peas .Pea是“豌豆”的意思。大家都知道,豌豆长得都是很相象的,若是一个豆荚上的,那就更难以分辨了。as like as two peas,像两粒豌豆一样像,也就是“一模一样”。这句话常用来形容双胞胎。
有一天,李老师碰到了张老师,便谈论一些有关班里学生学习情况的事。正巧班里一对孪 生姐妹从前边走古,张老师说:“The twins are as like as two peas.(这双胞胎一模 一样。)” 李老师看了看,也点点头说道:“Yeah .I always can not tell the elder from the younger , because they are simply as like as two peas.(是是,我总是分不清姐姐和妹妹,因为她们简直是太像了。)”
(过渡音乐)
下面我们来看第二句话The dog’s ears pricked up straight .Prick 1是“竖起(耳朵) ”的意思。Prick up one’s ears,“(指动物)竖起耳朵”。大家一定都见过小狗或是小猫突然间竖起耳朵那副可爱的样子吧,还有小兔子,它们也经常将长长的大耳朵竖起来 ,那可不是为了让你喜欢它们,而是它们在听声音呢。The dog’s ears pricked up straight,就是“那条狗竖直耳朵仔细听”。
阿禹正在床上看报纸,突然,他看到熟睡的小狗豆豆睁开了眼睛,只见The dog’s ears pricked up straight. (那条狗竖直耳朵仔细听。)” 其实,这个词组也可以用来形容人,但人的耳朵可不能竖起来,那多难看啊,形容人时,就是“(指人)突然开始注意听”。
阿禹看到豆豆的反应,He also pricked up his ears.(他也开始注意听。)
(过渡音乐)
在今天的节目里,我们学了两句俚语They are as like as two peas和The dog’s ears pricked up straight. 大家都会用了吗? 我是笨小孩英语的Andy老师,下次再见!