时间:2019-01-04 作者:英语课 分类:美国习惯用语


英语课

the last straw


to sow one's wild oats


我们曾经在[美国习惯用语]节目中讲过由hay这个字组成的常用语,今天我们要给大家介绍两个和straw这个字有关的俗语。 Hay和straw都可以解释为草。但是,它们之间是有区别的。Hay是专门为做饲料而种的草,而straw就是一般的稻草。美国农民有时也用稻草喂牲口,但是总比不上饲料那末好。


大家都知道,骆驼是非常强壮的动物,一般来说,一只骆驼可以驮五百公斤重的东西。但是,要是你不断往它背上加东西的话,这只骆驼到了一定程度就会达到它所能承受的饱和点,那怕再多加一根稻草也会使它承受不了而垮台。这就是我们今天要给大家介绍的第一个俗语:the straw that breaks the camel's back。The straw that breaks the camel's back,意思就是:那根压断了骆驼背的稻草。现在,人们经常把它简化为:the last straw。我们来举一个例子。这是一个非常生气的妻子在对她的丈夫说话:


例句-1: "All these years I've tried to be a good wife, even though you're lazy, you drink too much and half of the time don't even have a steady job. But when I find out you are spending money on another woman, that's the last straw! I want you out of my house right now and I never want to see you again."


这位太太说:"这些年来,尽管你很懒,喝酒过度,还经常没有固定的工作,但我一直尽力做一个贤惠的妻子。可是,当我发现你把钱化在另一个女人身上的时候,这就使我无法忍受了。你给我马上出去,我永远也不要再见到你了。"


有的人听了这句话可能会对这位太太说:"你早该如此啦!可是,在美国,妇女承担养家活口重担的事并不少见。


让人无法忍受的事情有大有小。下面是一个学生在说为什么他把和他同屋住的同学赶了出去。


例句-2: "I put up with a lot from this guy. He borrowed my clothes, he borrowed my money, he borrowed my tennis racket. But when I caught him using my toothbrush that was the last straw, so I kicked him out!"


他说:"我对这个家伙够宽容的了。他借我的衣服穿,问我借钱,借用我的网球拍。可是,当我发现他用我的牙刷的时候,这就叫我无法忍受了。所以我把他赶了出去。"


下面我们要给大家介绍的一个俗语和"燕麦"这个字有关:to sow one's wild oats。


To sow就是播种的意思,wild oats就是野生的燕麦。美国人常用燕麦来喂牲口,野生的燕麦那就更不值一钱了。可是,to sow wild oats 并不是播种野生的燕麦,它的意思是沉醉于放荡的生活中,下面是一个哥哥在说他的弟弟。他说:


例句-3: "Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to stop sowing his wild oats, wasting his time and money drinking with his buddies 1 and chasing 2 after girls. It's time for him to settle down, marry a nice girl and start raising a family."


这个人说:"乔伊刚过了他二十四岁的生日。所以我告诉他,不要再浪费时间和钱孩,结婚成家安顿下来的时候了。"


这个例句里用了buddy这个字,buddy就是指亲密的朋友,哥儿们。


认为生活放荡是浪费时间和金钱, 这只是当今人们的观点。可是,一个世纪以前,人们并不那末看。那时候,生活放荡还曾经是美国很时髦的一种生活方式。下面这个例子就很能说明这种情况:


例句-4: " In the old days it was the thing to do for wealthy families to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married."


这人说:"过去,有钱人都要把年轻的儿子送到欧洲去一年,让他们尽情享受,过放荡的生活,然后再回来找个工作,结婚成家。"


我们在这一课里给大家介绍了两个习惯用语,一个是和straw,就是稻草这个字有关;另一个是和oats,也就是燕麦这个字有关的常用语。我们讲解的第一个俗语是:the straw that breaks the camel's back,简短地说,就是:the last straw。这个俗语的意思就是:某件事使你终于无法忍受了。我们今天讲的第二个俗语是:to sow one's wild oats,也可以简单地说:wild oats。它的意思是:过放荡的生活。


今天的[美国习惯用语]就学习到这里。 我们下次再见。



n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
n.雕镂术,雕刻工作;车螺丝;抛光;螺旋板
  • My dog likes chasing rabbits. 我的狗喜欢追捕兔子。
  • The children were having fun, chasing each other's shadows. 孩子们追逐着彼此的影子,玩得很开心。
学英语单词
adras
aft bulkhead left wheel well
aggregate consumption expenditure
Alcoran
aluwax
andruss
antiarthritis
azoamines
ball-winner
balzanii
Buidhe, Meall
buscema
ceramic decoration
chaetosphaeronema euphorbiae
chaotic movement
chaplyging transformation
Charlotte Corday
chasses
child development history
clear-to-send circuit
Clematis alternata
compartment ceiling
conservative scattering
construction reserve fund
delayed action,delayed-action
disodium ethylene-bisdithiocarbamate
dot matrix method
double gutshots
doubtful debt
drug isolation
educational workshop
election Bristol
electric fitting
elevationnet storage curve
eosentomon anmashanense
family Hydnoraceae
Fatick
flow solder method
functional localization
gettier
go for a walk
gradual exhaustion
haledon
Hallowtide
hand squeezer molding machine
handstick
i-boghen
inhomogeneous bar resolution
insulated static wire
kuku
lambley
large scale display
leaving tape
liberal-capitalist
LInux LOader
localizers
low-voltage loop circuit
macaroonlike
mailing piece
masonry equipment
metrecal
Moordorf
morkill's formula
multiple length working
ockering
omaso-abomasal artery
original converyance
oxide sealing
Padda oryzivora
paparazzos
parallel wire ammeter
peel away
PGF2a
played me
position power
pseudoscalar meson
push home
putty head
reimbursement clause
retinal adaptation
roof top garden
scomm
scsasts-s
sea-room
seed bed heater
shahmani
Short, Mt.
straddle root
tank-ventilation fan
tenterhook
tetrabutyl
thickly populated
three-membered ring
to-burst
top management abdication
triangular division
vibrating-reed amplifier
vortex type fuel assembly
wagonlike
weld interface
wind energy section
Windows Azure Fabric Controller