Lesson 122 - THE LAST STRAW / SOW ONE'S WILD OATS
时间:2019-01-04 作者:英语课 分类:美国习惯用语
the last straw
to sow one's wild oats
我们曾经在[美国习惯用语]节目中讲过由hay这个字组成的常用语,今天我们要给大家介绍两个和straw这个字有关的俗语。 Hay和straw都可以解释为草。但是,它们之间是有区别的。Hay是专门为做饲料而种的草,而straw就是一般的稻草。美国农民有时也用稻草喂牲口,但是总比不上饲料那末好。
大家都知道,骆驼是非常强壮的动物,一般来说,一只骆驼可以驮五百公斤重的东西。但是,要是你不断往它背上加东西的话,这只骆驼到了一定程度就会达到它所能承受的饱和点,那怕再多加一根稻草也会使它承受不了而垮台。这就是我们今天要给大家介绍的第一个俗语:the straw that breaks the camel's back。The straw that breaks the camel's back,意思就是:那根压断了骆驼背的稻草。现在,人们经常把它简化为:the last straw。我们来举一个例子。这是一个非常生气的妻子在对她的丈夫说话:
例句-1: "All these years I've tried to be a good wife, even though you're lazy, you drink too much and half of the time don't even have a steady job. But when I find out you are spending money on another woman, that's the last straw! I want you out of my house right now and I never want to see you again."
这位太太说:"这些年来,尽管你很懒,喝酒过度,还经常没有固定的工作,但我一直尽力做一个贤惠的妻子。可是,当我发现你把钱化在另一个女人身上的时候,这就使我无法忍受了。你给我马上出去,我永远也不要再见到你了。"
有的人听了这句话可能会对这位太太说:"你早该如此啦!可是,在美国,妇女承担养家活口重担的事并不少见。
让人无法忍受的事情有大有小。下面是一个学生在说为什么他把和他同屋住的同学赶了出去。
例句-2: "I put up with a lot from this guy. He borrowed my clothes, he borrowed my money, he borrowed my tennis racket. But when I caught him using my toothbrush that was the last straw, so I kicked him out!"
他说:"我对这个家伙够宽容的了。他借我的衣服穿,问我借钱,借用我的网球拍。可是,当我发现他用我的牙刷的时候,这就叫我无法忍受了。所以我把他赶了出去。"
下面我们要给大家介绍的一个俗语和"燕麦"这个字有关:to sow one's wild oats。
To sow就是播种的意思,wild oats就是野生的燕麦。美国人常用燕麦来喂牲口,野生的燕麦那就更不值一钱了。可是,to sow wild oats 并不是播种野生的燕麦,它的意思是沉醉于放荡的生活中,下面是一个哥哥在说他的弟弟。他说:
例句-3: "Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to stop sowing his wild oats, wasting his time and money drinking with his buddies 1 and chasing 2 after girls. It's time for him to settle down, marry a nice girl and start raising a family."
这个人说:"乔伊刚过了他二十四岁的生日。所以我告诉他,不要再浪费时间和钱孩,结婚成家安顿下来的时候了。"
这个例句里用了buddy这个字,buddy就是指亲密的朋友,哥儿们。
认为生活放荡是浪费时间和金钱, 这只是当今人们的观点。可是,一个世纪以前,人们并不那末看。那时候,生活放荡还曾经是美国很时髦的一种生活方式。下面这个例子就很能说明这种情况:
例句-4: " In the old days it was the thing to do for wealthy families to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married."
这人说:"过去,有钱人都要把年轻的儿子送到欧洲去一年,让他们尽情享受,过放荡的生活,然后再回来找个工作,结婚成家。"
我们在这一课里给大家介绍了两个习惯用语,一个是和straw,就是稻草这个字有关;另一个是和oats,也就是燕麦这个字有关的常用语。我们讲解的第一个俗语是:the straw that breaks the camel's back,简短地说,就是:the last straw。这个俗语的意思就是:某件事使你终于无法忍受了。我们今天讲的第二个俗语是:to sow one's wild oats,也可以简单地说:wild oats。它的意思是:过放荡的生活。
今天的[美国习惯用语]就学习到这里。 我们下次再见。
- We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
- The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句