英文笑话:我要表现得象位女士!
英语课
One day when womens dresses were on sale at the FarEast Department Store, a dignified 1 middle-aged 2 man decided 3 to get his wife a piece. But he soon found himself being battered 4 by frantic 5 women. He stood it as long as he could; then, with head lowered and arms flailing 6, he plowed 7 through the crowed. "You there!" challenged a thrill voice. "Cant 8 you act like a gentleman?" "Listen," he said, "I have been acting 9 like a gentleman for an hour. From now on, I am acting like a lady."
一天,远东百货公司的女装大减价,一位看起来很高贵的中年男子想给太太买一件。但是不久他就发现自己被疯狂的女人们挤得不成样子了。 他尽力忍耐着。后来,他低下头,猛烈地舞动着手臂挤过人群。 “你干嘛?”有人在尖叫,“你难道不能表现得象位绅士吗?” “听着,”他说,“我已经象绅士一样表现了一个小时。从现在起,我要表现得象位女士。”
a.可敬的,高贵的
- Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
- He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
adj.中年的
- I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
- The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
- He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
- The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
- I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
- He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
v.鞭打( flail的现在分词 );用连枷脱粒;(臂或腿)无法控制地乱动;扫雷坦克
- He became moody and unreasonable, flailing out at Katherine at the slightest excuse. 他变得喜怒无常、不可理喻,为点鸡毛蒜皮的小事就殴打凯瑟琳。 来自《简明英汉词典》
- His arms were flailing in all directions. 他的手臂胡乱挥舞着。 来自辞典例句
v.耕( plow的过去式和过去分词 );犁耕;费力穿过
- They plowed nearly 100,000 acres of virgin moorland. 他们犁了将近10万英亩未开垦的高沼地。 来自辞典例句
- He plowed the land and then sowed the seeds. 他先翻土,然后播种。 来自辞典例句
n.斜穿,黑话,猛扔
- The ship took on a dangerous cant to port.船只出现向左舷危险倾斜。
- He knows thieves'cant.他懂盗贼的黑话。