轻松日记商务职场篇108:受够了
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:轻松日记商务职场篇
英语课
核心句型:
That tears it!
我真是受够了!
tear it直译过来就是:“撕破它,撕掉它”,这个短语的正确意思是:“打破计划,使希望破灭,使计划泡汤”。因此,当美国人说"That tears it!"时,他/她要表达的意思就是:"I'm fed up with it."、"I've had enough."。
情景对白:
Jane: Work overtime 1! That tears it! The boss doesn't give me a raise!
简:加班加班!我真是受够了!老板也不给我加薪。
Shirley: Anyway, take it easy!
雪莉:不管怎样,想开点吧!
搭配句积累:
①He promises many times to give me a raise but never realizes it.
他多次承诺给我加薪,可是从没实现过。
②The pay slip reads that my salary doesn't get raised at all.
工资条显示我的工资根本就没有涨。
③I'm transferred 2 to Viet Nam to do foreign trade for a year.
我被调到越南做一年外贸工作。
④The manager has appointed that beautiful girl to be his assistant instead of me.
经理任命那个漂亮女孩做助理,而没选我。
adj.超时的,加班的;adv.加班地
- They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
- He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
转移,迁移( transfer的过去式和过去分词 ); 转让; 转移(感情); 改变
- The remaining twenty patients were transferred to another hospital. 其余的二十名病人被转送到另一家医院去了。
- The farm has been transferred from father to son for generations. 这农场由父亲传给儿子,已传了好几代。