轻松日记商务职场篇134:保持中立
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:轻松日记商务职场篇
英语课
核心句型:
In order not to offend either of them, I prefer to sit on the fence.
为了不冒犯他们其中任何一人,我选择保持中立。
sit on the fence原来是指“在分家产的时候,骑在分割家产的篱笆上,不知应该选择哪一边”,现在这个短语常用来表示:“保持中立,采取骑墙观望的态度”。因此,当美国人说"In order not to offend either of them, I prefer to sit on the fence."时,他/她要表达的意思就是:"In order not to annoy either of them, I took a neutral stance on this issue."、"I'd remain neutral in the event so as not to displease 1 either of them."。
情景对白:
Benjamin: Why not express your opinion? Which side are you on?
本杰明:你怎么不发表意见呢?你支持哪一方?
Terry: In order not to offend either of them, I prefer to sit on the fence.
泰瑞:为了不冒犯他们其中任何一人,我选择保持中立。
搭配句积累:
①What do you think of their suggestions?
你认为他们的提议怎么样?
②I don't really know what happened.
我确实不清楚究竟发生了什么。
③Both of them are reasonable, but also one-side.
双方都有道理,但他们都是片面的。
④What's your opinion?
你怎么看?
单词:
1. neutral adj. 中立的
Let's meet on neutral territory.
我们在中立地区会面吧。
Those who had decided 2 to remain neutral in the struggle now found themselves required to take sides.
那些先前决定在争斗中保持中立的人现在发现他们需要表明立场了。
Switzerland seems to be a permanently 3 neutral state.
瑞士似乎是一个永久中立国。
2. stance n. 立场
The Congress had agreed to reconsider its stance on the armed struggle.
国会已同意重新考虑其对武装斗争的态度。
They have maintained a consistently neutral stance.
他们一直持中立态度。
His stance towards the story is quite similar to ours.
他对该报道的态度和我们很相像。
vt.使不高兴,惹怒;n.不悦,不满,生气
- Not wishing to displease her,he avoided answering the question.为了不惹她生气,他对这个问题避而不答。
- She couldn't afford to displease her boss.她得罪不起她的上司。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adv.永恒地,永久地,固定不变地
- The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
- The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。