轻松日记商务职场篇65:坏老板多如牛毛
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:轻松日记商务职场篇
英语课
核心句型:
Bad bosses are a dime 1 a dozen.
坏老板简直多如牛毛。
a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一样东西这么不值一文的话,那必定是数目很多而又极其普通了。同时,这个俚语还可以用来形容某类人毫无价值、多如牛毛。所以这个俚语的正确意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,当美国人说"Bad bosses are a dime a dozen."时,他/她要表达的意思就是"Bad bosses are as plentiful 2 as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
情景对白:
Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
雪莉:今天早上,我们老板又批评我了,但是我没有做错任何事情。
Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
本杰明:别放在心上,亲爱的。坏老板简直多如牛毛,好老板可遇不可求啊。
搭配句积累:
①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
他的上司很擅长挑人家的刺儿。
②Our boss always makes us work overtime 3 without being paid.
老板总是让我们加班却不付加班费。
③The boss has docked a third of my wages.
老板扣掉了我三分之一的工资。
④He is always criticized as good for nothing by his boss.
他经常被老板批评得一无是处。
单词:
1. dime n. 一角硬币
The liberty torch is on the back of the dime.
自由火炬在一角硬币的反面。
Small. Maybe smaller than a dime.
很小,可能比一个一角硬币还小。
2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一样,多得不得了
It is as plentiful as blackberry!
真是像黑刺莓子一样多啊!
find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬儿
She is not one to find quarrel in a straw.
她不是吹毛求疵的人。
3. dock vt. 扣掉,削减
The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
公司打算扣减主管工资,并扬言要给与纪律处分。
He docked her pocket money until the debt was paid off.他削减了她的零用钱, 直到还清了债务。
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
- A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
- The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
adj.富裕的,丰富的
- Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
- Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。