时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:欧美名人演讲


英语课
  It's change that can broaden opportunity, or widen inequality.
  这场巨变能够带来机遇,也会扩大不公。
  And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.
  无论我们喜欢与否,这场巨变的进度只会越来越快。
  America has been through big changes before wars and depression, the influx 1 of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights.
  美国曾经历过种种巨变——战争,萧条,移民涌入,工人运动,以及民权运动。
  Each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on change, who promised to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control.
  每一次,总有人告诉我们要畏惧未来;每当美国受到某些组织或者言论威胁,将要失控,这些人就告诉我们要停止变革,并承诺恢复往日的辉煌。
  And each time, we overcame those fears. We did not, in the words of Lincoln, adhere to the "dogmas of the quiet past."
  但每一次,我们都能够克服恐惧。用林肯的话来说,我们并未遵循“平静的过去时代的信条”。
  Instead we thought anew, and acted anew.
  相反地,我们能够用新的思维思考,以新的方式行事。
  We made change work for us, always extending America's promise outward, to the next frontier, to more people.
  我们巧妙地利用变化,始终将美国的潜力扩展至更广阔的前沿,惠及更多的民众。
  And because we did because we saw opportunity where others saw peril 2 we emerged stronger and better than before.
  正缘于此——因为他人眼中的风险在我们看来是机遇——我们变得比以前更强更好。
  What was true then can be true now.
  过去的真理,现在亦未曾改变。
  Our unique strengths as a nation, our optimism and work ethic 3, our spirit of discovery, our diversity, our commitment to the rule of law,these things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come.
  我们的乐观主义与职业道德,我们的发现与创新精神,我们种族多样化和法治信条,这些都是我们作为一个国家所拥有的独一无二的优点,使我们具备了世代繁荣昌盛、国泰民安的一切条件。
  In fact, it's in that spirit that we have made progress these past seven years.
  事实上,正因有了这种精神力量,我们过去七年才可能取得进步。
  It's how we recovered from the worst economic crisis in generations.
  它使我们得以从几代以来最严重的经济危机中恢复;

n.流入,注入
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
n.(严重的)危险;危险的事物
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
n.道德标准,行为准则
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
标签: 名人演讲
学英语单词
Abe Masahiro
abjectedness
accrued cumulative dividend
acetylene gas producer
acoustic lattice vibration
adversarially
air outlet with vanes
antipirate
antologia
articulatory phonetics
beldongrite
beltscanner
bestud
bilge shore
Black Butte
block-IF control structure
bodian
carriage trucks
cathodoluminescent
cbs.com
chimeric DNA
code clerk
collision model
compensation signals
cooling water head tank
cranked platform trailer
defervesce
design output document
differential thermogravimetry
diffraction gratings
digicoid
direct file read
directional
discovenanter
double-thread auger
egestuous
eragrostis brownii
exhibit
fabric rope scouring machine
filtered liquor
finite-energy correction
finnimbrun
fragmentation of neucleus
genus scabiosas
Hachimori
high-frequency vacuum-meter
impersonal relationship
inactive tartaric acid
incision and drainage (i and d)
indicator organism
integrated optical device
interatomic interference
itsier
job accounting
late in the field
liquid asphaltic material
litigating
lookdowns
Lorado Taft
lowered draft sill
maladera nomurai nomurai
Mapica
masculinists
mcmath
mistyish
modified complement
moneylender's capital
next code
obligements
offsetting list
packing retainer
periodontic endodontic lesion
petarding
posterior tectum
power-disc
projectile transfer tray
Public General Acts and Measures
range multivibrator
reduced hematin
requarantined
reversed radial immunodiffusion
riding stripper
river and estuaries
saliva
scat-singer
solodization
sound volume adjuster
spent b/l
spiceries
squat racks
temper designation
Thermopsis
threatfire
TIP (turbine inlet pressure)
turbulent motion
upper knife
uptilt
Ust'-Chaya
vegetable chips
vooga hole (vug)
zimbel
zone of wastage