欧美名人演讲(MP3+中英字幕) 第6期:奥巴马2015白宫晚宴(6)
时间:2019-02-27 作者:英语课 分类:欧美名人演讲
英语课
Anyway, it's amazing how time flies.
不管怎样,时间过的很神奇。
Soon, the first presidential contest will take place, and I for one cannot wait to see who the Koch brothers pick.
很快,第一轮总统竞选将开始,我迫不及待地想看看谁科赫兄弟的选择。
It's exciting.
这真令人兴奋。
Marco Rubio, Rand Paul, Ted 1 Cruz, Jeb Bush, Scott Walker, who will finally get that red rose?
马克罗·鲁比奥,兰德·保罗,泰德·克鲁兹,杰布·布什,斯科特·沃克,谁将最终得到红玫瑰呢?
The winner gets a billion dollar war chest.
获胜者将赢得十亿美元的战争基金。
The runner-up gets to be the bachelor on the next season of "The Bachelor."
亚军获得《单身汉》下赛季的单身汉资格。
I mean seriously, a billion dollars from just two guys.
我是认真的,仅出自两个人的十亿美元。
Is it just me, or does that feel a little excessive?
只有我觉得有点过了么?
I mean, it's almost insulting to the candidates.
我的意思是,它几乎是在侮辱候选人。
The Koch brothers think they think to spend a billion dollars to get folks to like one of these people.
科赫兄弟认为他们得花十亿美元才能让人们喜欢这些人之一。
It's got to hurt their feelings a little bit.
这有点儿伤感情了。
And, look, I know I've raised a lot of money too, but in all fairness, my middle name is Hussein.
看,我知道我也筹集了大量的资金,但平心而论,我的中间名是侯赛因。
What's their excuse?
他们有啥借口?
The trail hasn't been easy for my fellow Democrats 2 either.
这条路对我的民主党同伴来说也同样不容易。
As we all know Hillary's private e-mails got her in trouble.
我们都知道希拉里的私人邮件给她带来了麻烦。
Frankly 3, I thought it was going to be her private Instagram account that was going to cause her bigger problems.
坦白说,我觉得她私人Instagram账户将导致更大的问题。
Hillary kicked things off by going completely unrecognized at a Chipotle.
希拉里不知情的在Chipotle拉开了序幕。
Not to be outdone, Martin O' Malley went completely unrecognized as a Martin O' Malley campaign event.
不甘示弱地,马丁·马利在马丁·马利竞选活动中就完全未被认出。
And Bernie Sanders might run.
伯尼·桑德斯也可能竞选。
I like Bernie.
我喜欢伯尼。
Bernie's an interesting guy.
伯尼是个有趣的家伙。
Apparently 4, some folks really want to see a pot-smoking socialist 5 in the White House.
显然,有些人非常想看到实际的社会主义者在白宫抽大烟。
We could get a third Obama term after all.
毕竟咱们可以来一个奥巴马第三届任期。
It could happen.
这可能发生。
Anyway, as always, I want to close on a more serious note.
总之,我想像往常一样来一个严肃点儿的结尾。
You know, I often joke about tensions between me and the press, but honestly, what they say doesn't bother me.
我经常调侃媒体和我之间的紧张关系,但说实话,他们说的话根本对我造不成困扰。
I understand we've got an adversarial system.
我理解我们有一个敌对的系统。
I'm a mellow 6 sort of guy.
我是个本性醇厚的人。
And that's why I invited Luther, my anger translator, to join me here tonight.
所以我请了我的愤怒翻译官卢瑟,今晚来陪伴我
vt.翻晒,撒,撒开
- The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
- She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
- The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
- The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
adv.坦白地,直率地;坦率地说
- To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
- Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.社会主义者;adj.社会主义的
- China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
- His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
标签: