英语名人堂:成龙
英语课
成龙,1954年4月7日出生于香港中西区,中国香港男演员、导演、动作指导、制作人、编剧、歌手。
1971年以武师身份进入电影圈 。1976年在动作片《新精武门》中担任男主角。1978年主演的动作片《蛇形刁手》、《醉拳》标志着功夫喜剧片的开端。1980年自编自导的动作片《师弟出马》获得香港年度票房冠军。1985年主演的喜剧动作片《夏日福星》打破香港地区的票房纪录。1986年自导自演的动作片《警察故事》获得第5届香港电影金像奖最佳影片奖。1991年担任剧情片《阮玲玉》的制作人。1992年发行个人首张国语专辑《第一次》。1993年凭借警匪片《重案组》获得第30届台湾电影金马奖最佳男主角奖。
1995年凭借动作片《红番区》打入美国好莱坞。1998年主演的动作片《尖峰时刻》奠定其在好莱坞的地位。2001年主演的喜剧动作片《尖峰时刻2》创下华人演员主演好莱坞电影的票房纪录。2005年获得第8届上海国际电影节华语电影杰出贡献奖。2010年获得第54届亚太影展杰出电影成就奖。2012年被美国《纽约时报》评选为“史上20位最伟大的动作影星第一位”。2013年凭借动作片《十二生肖》获得第32届香港电影金像奖最佳动作设计奖。2016年7月21日,主演的动作喜剧片《绝地逃亡》上映。成龙与周润发、周星驰并称为双周一成。他擅长谐趣风格的动作喜剧片;截至2016年,其主演的电影在全球的总票房已超过200亿元。
成龙热心公益慈善。2004年担任联合国儿童基金会亲善大使。2006年入选《福布斯》杂志评出的“十大慈善之星”。
Jackie Chan is a true action movie great. He has appeared in dozens of movies and is a screen legend. He had a simple beginning as a Chinese refugee 1 in Hong Kong. His early years were, perhaps, a sign of things to come. His parents nicknamed 2 him ‘Pao-Pao’, which means cannonball, because he had so much energy.
Chan enrolled 3 in the China Drama Academy to study opera while still in his teens. He spent ten years there and worked part-time as a stuntman 4 in the kung fu movie industry. He soon earned the reputation as Hong Kong’s most fearless stuntman. He moved into acting 5, but his first two films were both flops 6. He quit the movie business and moved to Australia.
Several years later, director Ng Than Chan asked Jackie to appear in the movies ‘Snake in Eagle's Shadow’ and ‘Drunken Master’. Both were smash 7 hits at the box office and Jackie Chan was now a star in Hong Kong. Unfortunately, a former director tried to tie Chan to an old contract. He sent the Hong Kong mafia to Chan’s movie sets to frighten him. Chan moved to Hollywood.
He was not successful in Hollywood, so he returned to Hong Kong. He learnt a lot about movie-making while in America and used this knowledge to make many successful movies for the Chinese market. He also became a pop star. He returned to Hollywood and made the movie ‘Rush Hour’ in 1998. It made him a worldwide star.
1971年以武师身份进入电影圈 。1976年在动作片《新精武门》中担任男主角。1978年主演的动作片《蛇形刁手》、《醉拳》标志着功夫喜剧片的开端。1980年自编自导的动作片《师弟出马》获得香港年度票房冠军。1985年主演的喜剧动作片《夏日福星》打破香港地区的票房纪录。1986年自导自演的动作片《警察故事》获得第5届香港电影金像奖最佳影片奖。1991年担任剧情片《阮玲玉》的制作人。1992年发行个人首张国语专辑《第一次》。1993年凭借警匪片《重案组》获得第30届台湾电影金马奖最佳男主角奖。
1995年凭借动作片《红番区》打入美国好莱坞。1998年主演的动作片《尖峰时刻》奠定其在好莱坞的地位。2001年主演的喜剧动作片《尖峰时刻2》创下华人演员主演好莱坞电影的票房纪录。2005年获得第8届上海国际电影节华语电影杰出贡献奖。2010年获得第54届亚太影展杰出电影成就奖。2012年被美国《纽约时报》评选为“史上20位最伟大的动作影星第一位”。2013年凭借动作片《十二生肖》获得第32届香港电影金像奖最佳动作设计奖。2016年7月21日,主演的动作喜剧片《绝地逃亡》上映。成龙与周润发、周星驰并称为双周一成。他擅长谐趣风格的动作喜剧片;截至2016年,其主演的电影在全球的总票房已超过200亿元。
成龙热心公益慈善。2004年担任联合国儿童基金会亲善大使。2006年入选《福布斯》杂志评出的“十大慈善之星”。
Jackie Chan is a true action movie great. He has appeared in dozens of movies and is a screen legend. He had a simple beginning as a Chinese refugee 1 in Hong Kong. His early years were, perhaps, a sign of things to come. His parents nicknamed 2 him ‘Pao-Pao’, which means cannonball, because he had so much energy.
Chan enrolled 3 in the China Drama Academy to study opera while still in his teens. He spent ten years there and worked part-time as a stuntman 4 in the kung fu movie industry. He soon earned the reputation as Hong Kong’s most fearless stuntman. He moved into acting 5, but his first two films were both flops 6. He quit the movie business and moved to Australia.
Several years later, director Ng Than Chan asked Jackie to appear in the movies ‘Snake in Eagle's Shadow’ and ‘Drunken Master’. Both were smash 7 hits at the box office and Jackie Chan was now a star in Hong Kong. Unfortunately, a former director tried to tie Chan to an old contract. He sent the Hong Kong mafia to Chan’s movie sets to frighten him. Chan moved to Hollywood.
He was not successful in Hollywood, so he returned to Hong Kong. He learnt a lot about movie-making while in America and used this knowledge to make many successful movies for the Chinese market. He also became a pop star. He returned to Hollywood and made the movie ‘Rush Hour’ in 1998. It made him a worldwide star.
1 refugee
n.难民,流亡者
- The refugee was condemned to a life of wandering.这个难民注定要过流浪的生活。
- The refugee is suffering for want of food and medical supplies.难民苦于缺少食物和医药用品。
2 nicknamed
vt.给…起绰号(nickname的过去式与过去分词形式)
- 'The human sound-track' he nicknamed her in his own mind. 在心里他给她个绰号,就叫"人体录音带"。 来自英汉文学
- People said that he had jaundice and urchins nicknamed him "Yellow Fellow." 别人说他是黄胆病,孩子们也就叫他“黄胖”了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
3 enrolled
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
- They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
- He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
4 stuntman
n.特技演员
- The stuntman will double for the main actor during the action scenes.一些动作场景中,特技演员代替主演。
- The stuntman flew the aircraft upside-down within a hair's breadth of the rooftops.那位做电影演员替身的杂技演员驾驶着飞机翻过来又倒过去,差一点撞着平顶房的屋顶。
5 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。