VOA双语新闻:奥巴马派特使赴中东和阿巴两国
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月
U.S. President Barack Obama has ordered the closure of the detention 1 center at the American naval 2 base in Guantanamo Bay, Cuba. He is also moving quickly to put his own stamp on United States foreign policy, particularly regarding the Middle East.
美国总统奥巴马下令关闭设在古巴关塔纳摩湾美国海军基地的拘留中心。奥巴马也迅速采取行动,在美国的外交政策、特别是在中东政策上,打上自己的印记。
In his second full day in office, Mr. Obama made good on one of his biggest campaign promises.
奥巴马在上任第二天,就履行了他在竞选期间最重要的一项承诺。
"We will close the Guantanamo Bay detention camp and determine how to deal with those who are held there," said President Obama.
他说:“我们要关闭关塔纳摩湾拘留营,并就如何处理被关押在那里的人做出决定。”
He signed a series of executive orders on Thursday. Once calls for the closure of the facility within a year. Another sets strict ground rules for the interrogation and treatment of terror detainees.
星期四,奥巴马签署了一系列行政命令,其中一项要求在一年之内关闭关塔纳摩湾拘留中心,另外一项行政命令就审讯和对待被关押的恐怖分子嫌疑人的方式制定了严格的基本规则。
"I can say without exception or equivocation 3, that the United States will not torture," said Mr. Obama.
奥巴马说:“美国不允许使用酷刑,没有例外,没有疑问。”
The president set up a high-level panel that will review the status of all of the detainees at Guantanamo. Those who can be transferred, will. Others will remain until a decision is made on how best to handle their cases.
奥巴马总统成立了一个由高层官员组成的小组,审议关塔纳摩湾所有被关押者的情况。能够移交的将被移交,其余的继续留在那里,等候就如何以最佳方式处理他们的案子做出决定。
The treatment of all detainees will be under strict international guidelines. Secret detention facilities run by the U.S. intelligence community will shut down. And the White House says no detainees will be transferred to another country where they will be tortured or mistreated.
所有被关押者的待遇将严格遵照国际准则。美国情报机构管理的秘密关押设施将关闭。白宫表示,不会将任何被关押者移交给他们可能遭受酷刑或虐待的其他国家。
President Obama said the goal is to keep the American people safe, while obeying the rule of law and holding fast to moral values.
奥巴马指出,这样做的目的是保证美国人民的安全,同时遵守法律规定,坚守道德价值观。
"We the people will uphold our fundamental values as vigilantly 4 as we protect our security," he said. "Once again, America's moral example must be the bedrock and the beacon 5 of our global leadership."
奥巴马说:“我们要像保卫我们的安全一样,坚守我们的基本价值。我再说一次,美国的道德榜样必须是我们作为世界领袖的基石和灯塔。”
The Guantanamo detention center proved controversial almost since it's founding after the September 11, 2001 terror attacks on the United States and the start of the war in Afghanistan. Human rights groups deplored 6 conditions there, and critics contend it has damaged America's moral standing 7 abroad.
关塔纳摩拘留中心是2001年9月11日美国遭受恐怖袭击和阿富汗战争打响后设立的,几乎从一开始就引发了争议。人权组织对那里的状况表示震惊,批评者认为拘留中心损害了美国在海外的道德形像。
In signing the orders to overhaul 8 U.S. policy on terror detainees, Mr. Obama, in a matter of minutes, overturned almost eight years of Bush administration policy.
奥巴马命令整顿美国对待恐怖分子嫌疑人的政策,可以说在几分钟之内就推翻了布什政府几乎延续了8年的政策。
As he moved from meeting to meeting and issue to issue on Thursday, the president also demonstrated his determination to leave his own stamp on U.S. policy in the Middle East and South Asia.
星期四,奥巴马的会议一个接一个,处理的问题一个接一个,也显示出他决心在美国的中东和南亚政策上打上自己的印记。
During his first appearance at the State Department, the president announced he is sending a special envoy 9 to the Middle East - former Senator and veteran negotiator George Mitchell.
他首次在国务院露面就宣布,他派特使、前参议员和资深谈判代表乔治·米切尔前往中东。
He will go to the region as soon as possible to help strengthen the Gaza truce 10 between Israel and the militant 11 group Hamas, and get the peace process back on track.
米切尔将尽快动身,到中东协助巩固以色列和哈马斯激进组织在加沙的停火,推动和平进程回归正确轨道。
Mitchell, who helped broker 12 the Northern Ireland peace deal in the 1990s, says there is no such thing as a conflict that cannot be ended.
米切尔曾于1990年代协助斡旋达成了北爱尔兰和平协议。他说,没有什么不能结束的冲突。
"This effort must be determined 13, persevering 14 and patient," said George Mitchell. "It must be backed up by political capital, economic resources and focused attention at the highest levels of our government."
米切尔说:“这种努力必须是坚定的、不屈不挠和耐心的,必须有政治资本和经济资源的支持,必须得到我们政府最高层的重视。”
The president also tapped former U.N. Ambassador Richard Holbrooke to be his envoy for Afghanistan and Pakistan.
奥巴马总统还选择美国前驻联合国代表理查德·霍尔布鲁克做他的阿富汗和巴基斯坦特使。
"This is the central front in our enduring struggle against terrorism and extremism," said Mr. Obama.
奥巴马说:“那里是我们打击恐怖主义和极端主义的中心战场。
Mr. Obama has already ordered a full review of U.S. strategy in Afghanistan. He has vowed 15 to send more American troops there as forces are withdrawn 16 from Iraq.
奥巴马已经下令全面审议美国在阿富汗的政策。他还誓言,在从伊拉克撤军的同时,向阿富汗增派美国军队。
- He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
- He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
- He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
- The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
- These actions must be condemned without equivocation. 对这些行为必须毫不含糊地予以谴责。 来自辞典例句
- With caution, and with some equivocation, Bohr took a further step. 玻尔谨慎地而又有些含糊其词地采取了更深入的步骤。 来自辞典例句
- He was looking ahead vigilantly. 他警惕地注视着前方。 来自互联网
- Why didn't they search more vigilantly? 那他们为什么不再仔细地搜一搜呢? 来自互联网
- The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
- The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
- They deplored the price of motor car, textiles, wheat, and oil. 他们悲叹汽车、纺织品、小麦和石油的价格。 来自辞典例句
- Hawthorne feels that all excess is to be deplored. 霍桑觉得一切过分的举动都是可悲的。 来自辞典例句
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
- Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
- It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
- Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
- The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
- The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
- She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
- Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
- He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
- He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
- I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
- They will only triumph by persevering in their struggle against natural calamities. 他们只有坚持与自然灾害搏斗,才能取得胜利。
- Success belongs to the persevering. 胜利属于不屈不挠的人。