VOA双语新闻:印控克什米尔暴力冲突致7人丧生
时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月
Fighting between suspected Muslim militants 2 and Indian troops in a forest area of Indian administered Kashmir has entered its fourth day on Sunday. The violence close to the line of control has claimed seven lives, including three security personnel.
在印控克什米尔,被怀疑是穆斯林激进分子的人和印度军队在一个森林地带的交战已经进入第四天。这次发生在控制线附近的暴力已经造成7人丧生,其中包括3名安全人员。
Fighting between Indian security forces and suspected Muslim militants resumed at dawn Sunday after a night-long break. The violence began on Thursday, when Indian troops attacked suspected militant 1 hideouts in a mountainous forest area near Mendhar in Poonch district of Indian administered Kashmir.
印度安全部队和穆斯林激进分子嫌疑人之间的交战在经过一个夜晚的平息后于佛晓时分又重燃战火。这次暴力事件从星期四开始。当时印度军队在印控克什米尔浦克区附近门德哈的一个崇山峻岭地带,对激进分子嫌疑人的藏身之地发动攻击。
The area is close to the line of control that divides Kashmir between India and Pakistan. Officials say four militants have been killed in the fighting so far while two troops and a special police officer have also been killed.
这个地区在分割印度和巴基斯坦的克什米尔控制线附近。有关官员说,4名激进分子在交战中被打死,两名政府军人和一名特种警察也被打死。
The special police officer Naresh Kumar was the last to die on Saturday. The Indian wire agency Press Trust of India quoted unnamed officials as saying that up to ten militants were hiding in the area including some top commanders of two to three Muslim militant groups. It reported that heavy fog and low visibility were prolonging the encounter.
特种警察库马尔是星期六死亡的最后一人。印度报业托拉斯援引一位不愿透露姓名官员的话说,多达10名激进分子躲藏在这个地区,其中包括两到三个穆斯林激进组织的一些高级指挥官。报导说,大雾和能见度很低延长了这次冲突的时间。
S. N. Acharya, an army spokesman in Jammu, said the exact number of militant was not known.
在查谟的军方发言人阿查里雅说,激进分子的确切人数目前还不得而知。
"The Encounter at Chattral area in Batidhar forests is still on. The Exact number [of militants] I don't have, but there may be a group of militants," said S. N. Acharya.
“在巴蒂哈森林的杰德尔地区的交战目前仍然没有结束。我不知道激进分子的确切人数,但是那里可能有一伙激进分子。”
It is one of the longest skirmishes in recent months, and the first since the legislative 3 elections in Indian administered Kashmir held in November and December.
这次小规模交战是最近几个月来持续时间最长的冲突之一,也是去年11月和12月在印控克什米尔举行议会选举以来的首次冲突。
The elections saw over 60 per cent turnout despite a boycott 4 call by Kashmiri separatists, who argued that the polls strengthen India's hold over the disputed region.
这次选举的投票率超过60%,尽管克什米尔分离主义份子呼吁要抵制选举。克什米尔分离主义份子声称,这次选举会加强印度对有争议地区的控制。
The Kashmiri government is expected to assume office on Monday, when Omar Abdullah, a third generation politician, will take over as the chief minister of Indian administered Kashmir.
克什米尔政府预计将于星期一就职,到那时,第三代政治家奥马尔.阿卜杜拉将作为首席部长接管印控克什米尔。
- Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
- He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
- Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。