诗翁彼豆故事集 第31期:来自克尔森男爵夫人的一封信
时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:诗翁彼豆故事集
英语课
A Letter from Baroness 1 Nicholson of Winterbourne MEP Co-Chair of CHLG 来自克尔森男爵夫人的一封信,温特伯恩MEP与CHLG联席主席
Dear Reader, 亲爱的读者,
Thank you very much for buying this unique and special book. 非常感谢您购买了这本独一无二的书。
I wanted to take this opportunity to explain just how your support will help us to make a real difference to the lives of so many vulnerable children. 我想借此机会解释,你们的支持将会对许许多多的弱势儿童做出多大的贡献。
More than 1 million children live in large residential 2 institutions across Europe. 在欧洲,超过100万的儿童住在大型寄宿机构。
Contrary to popular belief, most of them are not orphans 3, but are in care because their families are poor, disabled or from ethnic 4 minorities. 不同于大众看法,他们中的大多数并非孤儿,而是因家庭贫困,残疾和少数民族受到监护。
Many of these children have disabilities and handicaps, but often remain without any health or educational interventions 5. 这些儿童中许多都身患残疾或障碍,却常常没有得到健康和教育干预。
In some cases they do not receive life's basics, such as adequate food. 在某些情况下,他们享受不到生活的基本需求,比如说充足的的食物。
Almost always they are without human or emotional contact and stimulation 6. 他们几乎总是没有人类或情感联系和刺激。
To change the lives of institutionalized and marginalised children, and try to make sure that no future generation suffers in this way, J K Rowling and I set up the Children's High Level Group (CHLG) charity in 2005. 为了改变制度化和被边缘化儿童的生活,以及后代不再重蹈覆辙,罗琳和我在2005年设立了儿童高标团福利机构。
We wanted to give these abandoned children a voice: to allow their stories to be heard. 我们想让这些被抛弃的儿童发声:让他们的故事被人所知。
CHLG aims to bring an end to the use of large institutions and promote ways that allow children to live with families – their own, foster or national adoptive parents – or in small group homes. CHLG志在结束大型机构的使用以及促进儿童和家人住在一起——他们自己的父母、养父母或国家养父母——或是小团体家园。
The campaign helps around a quarter of a million children each year. 这个活动每年可以帮助大约二十五万名儿童。
We fund a dedicated 7, independent child helpline that provides support and information to hundreds of thousands of children annually 8. 我们资助一个专门的、独立的儿童热线每年为成千上万的孩子提供支持和信息。
We also run education activities, including the “Community Action” project, in which young people from mainstream 9 education work with special needs children in institutions; and “Edelweiss”, which allows young people who are marginalised and institutionalised to express themselves through their creativity and talents. 我们还经营教育活动,包括“社区行动”项目,受主流教育的年轻人和机构中有特殊需要的儿童一起工作;和“雪绒花”,允许边缘化和制度化的年轻人通过他们的创造力和天赋表达自我。
And in Romania, CHLG has created a national children's council to represent the rights of children, and which allows them to speak out about their own experiences. 在罗马尼亚,CHLG创造了一个国家儿童委员会代表孩子的权利,并让他们说出自己的经历。
But our reach goes only so far. 但是我们做到的也只有这些。
We need funds to scale up and replicate 10 our work, to reach out into more countries and help even more children who are in such desperate need. 我们需要资金来扩大和复制我们的工作,接触到更多的国家,帮助更多有绝望的需要的孩子。
CHLG has a unique character amongst nongovernmental organisations in this field, namely working with governments and state institutions, civil society, professionals and voluntary organisations, as well as practical providers of services on the ground. CHLG在非政府组织在这一领域有独特的特点,即与政府和政府机构合作,民间团体、专业人员和志愿组织,以及非常重要的实际的服务提供者。
CHLG aims to achieve full implementation 11 of the United Nations Convention on the Rights of the Child across Europe and, ultimately, around the world. CHLG旨在实现在欧洲,最终在世界各地的全面实施联合国《儿童权利公约》。
In only two years, we have already assisted governments to develop strategies to prevent the abandonment of babies in hospitals and to improve the care of children with disabilities and handicaps, and have developed a manual of best practice in deinstitutionalisation. 仅仅在两年间,我们已经协助政府制定策略,阻止在医院的弃婴行为和提高残疾及残障儿童的保障,并开发出了一种人工去机构化的最佳实践。
We are truly grateful for your support in buying this book. 我们真诚的感激你能买这本书。
These vital funds will allow CHLG to continue our activities, giving hundreds of thousands more children the chance of a decent and healthy life. 这些至关重要的资金将使得CHLG能继续我们的活动,给成千上万更多的孩子一个体面的和健康的生活的机会。
To find out more about us, and how you can get further involved, please visit: www.chlg.org. 想了解我们的更多信息,以及如何进一步参与进来,请访问:www.chlg.org。
Thank you, 谢谢,
Baroness Nicholson of Winterbourne MEP Co-Chair of CHLG 克尔森男爵夫人,温特伯恩MEP与CHLG联席主席
That is the end of The Tales of Beedle the Bard 12, by J.K. Rowling. 以上就是《诗翁彼豆故事集》, J.K罗琳著。
1 baroness
n.男爵夫人,女男爵
- I'm sure the Baroness will be able to make things fine for you.我相信男爵夫人能够把家里的事替你安排妥当的。
- The baroness,who had signed,returned the pen to the notary.男爵夫人这时已签过字,把笔交回给律师。
2 residential
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
- The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
- The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 orphans
孤儿( orphan的名词复数 )
- The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
- Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
4 ethnic
adj.人种的,种族的,异教徒的
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
5 interventions
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
- Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
- The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
6 stimulation
n.刺激,激励,鼓舞
- The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
- You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
7 dedicated
adj.一心一意的;献身的;热诚的
- He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
- His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
8 annually
adv.一年一次,每年
- Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
- They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
9 mainstream
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
- Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
- Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
标签: