时间:2018-12-13 作者:英语课 分类:小学英语深圳双语版五年级


英语课
00:05.04]第六课  昔日香港
[00:10.08]A Talk about old Hong Kong and Hong Kong now
[00:16.57]谈谈以前和现在的香港。
[00:23.07]OLD HONG KONG
[00:26.03]以前的香港
[00:29.00]a harbour
[00:31.22]海港
[00:33.44]a village
[00:35.92]乡村
[00:38.40]low buildings
[00:41.34]矮建筑
[00:44.28]a sedan chair
[00:46.94]轿
[00:49.61]HONG KONG NOW
[00:52.57]现在的香港
[00:55.54]a harbour
[00:57.72]海港
[00:59.90]a housing 1 estate
[01:02.62]屋村
[01:05.33]a long bridge
[01:08.21]长的大桥
[01:11.08]a tunnel
[01:13.35]遂道
[01:15.62]There were many villages in the old Hong Kong.
[01:19.70]旧香港有很多乡村。
[01:23.77]There are still some villages now.
[01:27.80]现在仍然有一些乡村。
[01:31.82]There were no long bridges in old Hong Kong.
[01:36.65]在旧香港没有很长的桥。
[01:41.49]There are some long bridges now.
[01:45.31]现在有一些长的桥了。
[01:49.14]B Beeno is at the History Museum with Tom and Mary.
[01:53.11]Beeno 和 Tom 还有Mary 在历史博物馆。
[01:57.08]Act Tom.Here are the answer
[02:04.96]扮演 Tom。以下是答案
[02:12.83]Look,Beeno! A hundred years ago people got water from a well.
[02:20.26]看!Beeno。一百年前,人们从井里面打水
[02:27.70]Fifty years ago they got water from a tap.
[02:33.13]五十年前人们从水龙头里取水。
[02:38.56]A hundred years ago people rode in sedan chair.
[02:43.64]一百年前人们坐轿。
[02:48.72]Fifty years ago they rode on bicycle.
[02:53.75]五十年前人们骑自行车。
[02:58.78]A hundred years ago people used candles in the evenings.
[03:04.31]一百年前人们在晚上用蜡烛。
[03:09.83]Fifty years ago people used lams in the evenings.
[03:15.16]五十年人们在晚上用油灯。
[03:20.49]C The children are talking to an old man at the museum.
[03:23.96]小朋友们在博物馆和一位老人谈论着以前的香港
[03:27.44]Act the people.Here are the answer
[03:36.27]扮演这些人物。
[03:45.10]Were there any ferries 2 in Hong Kong fifty years ago?
[03:50.22]五十年前,香港有没有邮轮啊?
[03:55.34]Yes,there were.
[03:58.00]那里有
[04:00.67]Were there any long bridges?
[04:04.64]有长长的大桥吗?
[04:08.61]No,there weren't.
[04:11.57]那里没有
[04:14.54]Was there an MTR?
[04:18.47]有地铁吗?
[04:22.40]No,there wasn't.
[04:27.83]没有。
[04:33.27]Did you travel by bus?
[04:36.79]你们有坐巴士吗?
[04:40.32]Yes,we did.
[04:42.91]有。
[04:45.49]Did you watch TV?
[04:49.02]你们有看电视吗?
[04:52.55]No,we didn't.
[04:57.84]没有。
[05:03.12]D Reading:  Old Hong Kong
[05:08.95]阅读  昔日的香港
[05:14.78]Hong Kong has a lot of interesting history.
[05:19.10]香港有很多有趣的历史。
[05:23.42]Here are some facts you may not know.
[05:28.44]以下有些史实你可能不知道的。
[05:33.45]Near the Star Ferry 3 in Tsim Sha Tsui There is an old clock tower.
[05:40.48]在尖沙咀天星码头附近有一座古老的钟楼
[05:47.51]It was once part of the Kowloon-Canton Railway.
[05:52.13]以前这座钟楼是九港铁路火车站的一部分
[05:56.75]About 25 years ago the railway station moved to Hung Hom.
[06:03.13]大约在25年前,这个火车站搬去Hung Hom
[06:09.50]Only the clock tower is left.
[06:13.28]只剩下那个钟楼。
[06:17.05]It has become a famous tourist spot.
[06:21.07]它成为一个著名的旅游胜地
[06:25.10]In Stanley there is a beautiful old building called Murray House.
[06:32.62]在Stanley有一幢很美的古老建筑物叫做美丽楼
[06:40.14]Did you know that it was once in Central?
[06:45.07]你知道吗?它曾经在中环。
[06:49.99]About 160 years ago soldiers lived there.
[06:55.16]大给160年前,士兵住在那。
[07:00.34]When engineers took down the old building in the 1980s
[07:04.11]在二十世纪八十年代,工程师拆这幢建筑时
[07:07.89]they numbered all the stones and stored them away.
[07:16.61]他们把每一块石都标上记号。
[07:25.34]Later they rebuilt Murray House in Stanley.
[07:30.81]后来,他们就在Stanley重建美丽楼。
[07:36.28]If you look closely 4, you can still see the numbere on the stones!
[07:43.11]如果近看,现在你可以看到石头上面的数字
[07:49.94]The Peak 5 Tram 6 is over 110 years old.
[07:54.81]山顶缆车已经超过110年历史了。
[07:59.69]Before it was built, People had to go up to the Peak on foot or by sedan chair
[08:07.61]没有缆车前,人们要走路或者坐轿上山顶
[08:15.54]The owner of a hotel on the Peak wanted more people to come to his hotel
[08:19.88]在山顶上有间酒店的老板想多点客人去他酒店
[08:24.22]so he bought some land to build a tramway.
[08:32.34]所以他买了地去铺缆车车轨。
[08:40.46]The land cost only $2,000 at the time!
[08:45.99]那时的地只值2000美元。
[08:51.51]About 100 years ago the Star Ferry had only four ferries.
[08:58.10]大约一百年前,天星小轮只有四个小轮。
[09:04.68]They all had names with 'Star' in them.
[09:09.46]它们都以星字来命名。
[09:14.24]Some names,like 'Night Star' and 'Morning Star', are still used today.
[09:22.32]有些船名,就像晚星和晨星仍然沿用到现在。
[09:30.41]The first fare was five cents per person.
[09:35.63]天星小轮最初收费是每人五分。
[09:40.86]Even today the Star Ferry is still
[09:43.94]就算是现在天星小轮
[09:47.02]the cheapest way to travel first class in the world!
[09:53.36]仍然是全世界头等收费最便宜的交通工具。
[09:59.69]E Answer the questions about the passage.
[10:05.28]回答以下有关这篇文章的问题。
[10:10.87]1 Where Is The Old Clock Tower?
[10:15.64]古老钟楼在哪?
[10:20.41]2 When did the railway station in Tsim Sha Tsui move to Hung Hom?
[10:26.98]尖沙咀火车站什么时候搬到Hung Hom?
[10:33.55]3 Who lived in Murray House in the past?
[10:38.38]在过去有生之年谁在美丽楼
[10:43.21]4 What did engineers do when they took down Murray House?
[10:50.10]当工程师拆美丽楼时,他们做了些什么?
[10:56.98]5 Who built the tramway on the peak?
[11:02.22]山顶缆车是谁建的?
[11:07.45]6 How much did the land for the tramway cost at that time?
[11:14.57]用来建成山顶缆车车轨的地皮当时值多少钱?
[11:21.69]7 What word was in the names of fall the ferries of the Star Ferry 100 years ago
[11:30.42]100年前所有天星小轮的船名都包含有什么词?
[11:39.14]A Find a word in the passage that means
[11:42.03]在文章里面一个词,
[11:44.91]the money we pay to travel on public transport'.
[11:52.70]它的意思是乘坐公共交通工具的费用。
[12:00.48]Skill  Read these paragraphs 7 from a book about Hong Kong 100 years ago
[12:04.65]技巧训练:下面是取录一本讲述100年前香港的书
[12:08.82]Tick one sentence to add more information.
[12:18.04]划出一个句子来补充更多的资料。
[12:27.26]1 In old Hong Kong, people wore different clothes.
[12:31.19]在以前的香港,人们穿衣服和现在不同,
[12:35.12]Men and women did not wear shorts.
[12:42.55]男女都不会穿短裤。
[12:49.99](a) Women carried their children.
[12:54.86]女人抱着她们的小孩子。
[12:59.73](b) Men worked hard.
[13:04.16]男人工作很努力。
[13:08.58](c) Some people did not wear shoes.
[13:14.16]有些人不穿鞋子。
[13:19.74]2 In old Hong Kong, people ate rice every day.
[13:23.62]以前的香港,人们每天都吃饭,
[13:27.50]They usually cooked their own food at home
[13:33.43]他们通常在家里做饭。
[13:39.36](a) Peolpe did not go to the cinema.
[13:44.14]人们不去电影院。
[13:48.92](b) There was no fast food.
[13:53.07]那时候没有快餐。
[13:57.22](c) Many people rode bicycles.
[14:01.14]许多人骑自行车。
[14:05.06]C In old Hong Kong,only some children went to school.
[14:08.98]在旧香港,只有某些孩子才能上学,
[14:12.90]They did not wear uniforms.
[14:19.82]他们不穿校服。
[14:26.74](a) They walked to school.
[14:31.16]他们走路去上学。
[14:35.57](b) People did not go to work by MTR.
[14:41.61]人们不坐地铁去上班。
[14:47.64](C) Girls had short hair.
[14:52.93]女孩子留短发。
[14:58.22]F Act Professor Chin 8 and the children. Ask and answer questions.
[15:06.31]扮演钱教授和小朋友。问和答这些问题。
[15:14.39]1 This is professor Chin.
[15:19.22]这位是钱教授。
[15:24.06]He wrote a book about Hong Kong eighty years ago.
[15:29.58]他写了一本关于80年前的香港。
[15:35.11]Do you have any questions about my book,children?
[15:40.84]小朋友你们对我这本书有没有什么问题?
[15:46.57]2 Were there any house in old Hong Kong?
[15:52.05]以前香港有没有房子啊?
[15:57.52]Yes,there were some houses.
[16:02.39]有。在哪里有些房子
[16:07.26]Were there any housing estates 9?
[16:11.69]有屋村吗?
[16:16.12]No,there were no housing estates.
[16:20.09]没有。在哪里没有屋村
[16:24.06]3 Did people travel by MTR?
[16:29.95]以前的人们坐地铁吗?
[16:35.84]No,they didn't. They travelled by bicycle.
[16:41.27]不,他们骑自行车。
[16:46.71]Did pleople listen to the radio?
[16:50.64]人们听收音机吗?
[16:54.57]Yes,they did.There was no TV.
[17:02.64]他们听,那时候还没有电视。
[17:10.71]Use the contents page from the professor's book to help you.
[17:16.38]用教授目录这一面帮你吧。


1 housing
n.房屋,住宅;住房建筑;外壳,外罩
  • Do you think our housing sales will turn around during this year?你认为今年我们的住宅销路会好转吗?
  • The housing sales have been turning down since the summer.入夏以来,房屋的销售量日趋减少。
2 ferries
n.渡船( ferry的名词复数 );渡口;摆渡;飞机渡运v.运送( ferry的第三人称单数 );(乘渡船)渡过(河等);渡运飞机;摆渡,用(渡)船渡,(船)来往行驶
  • Ferries ply across a narrow strait to the island. 渡船定时穿越狭窄的海峡驶向海岛。
  • They had only a few Siebel ferries. 他们只有为数不多的“斯比尔”渡轮。 来自辞典例句
3 ferry
n.渡船,渡口;v.渡运;(越海)空运
  • You can cross the river by ferry.你可以搭渡船过河。
  • We waited at the ferry for two hours.我们在渡口等了两个小时。
4 closely
adv.紧密地;严密地,密切地
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。
5 peak
n.山峰,巅,山顶,顶点,尖峰,帽舌;adj.最高的,最大值的;vi.到达最高点,消瘦,变憔悴,逐渐缩小;vt.使竖起,使达到最高点
  • Traffic reaches a peak between 8 and 9 in the morning.早晨八九点钟是交通的高峰时刻。
  • He was the first to top the mountain peak.他是第一个登上这座山峰的人。
6 tram
n.有轨电车
  • We crossed the tram tracks.我们跨过了电车轨道。
  • How will you be coming,by taxi or by tram?你怎样来这里?坐出租车还是电车?
7 paragraphs
n.段落( paragraph的名词复数 );短篇报道
  • He transcribed two paragraphs from the book into his notebook. 他把书中的两段抄在笔记本上。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The text falls into three paragraphs. 这篇课文共分3段。 来自《现代汉英综合大词典》
8 chin
n.下巴,下颚,不气馁,不灰心
  • You've got some egg on your chin.你的下巴上沾着一点鸡蛋。
  • He hurried on with his shaving,cutting his chin twice.他急急忙忙地剃胡子,把下巴割破了两次。
9 estates
n.(人生的)阶段( estate的名词复数 );个人财产;不动产权;(较高的)社会地位
  • New housing estates have mushroomed on the edge of the town. 城郊的新住宅楼发展得十分迅速。 来自《简明英汉词典》
  • The two estates join at this point. 两块房地产在这儿邻接。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
adverse weather condition
afterburn
ammonium imines
amphidrome
aptocholecystectomy
as drunk as an owl
basualdo
biscogniauxia formosana
blockheadisms
bring it on!
British Export Board
by the log
Cassia acutifolia
circular economy
core exit pressure
deposition sedimentation
destination task
direct viewingtype
direction of deviation
do justice to a dinner
Dulong and Petit's rule
electrostatic displacemen
ellipticity angle
estrategia
falcn
flow value
furnace atmosphere
future public land mobile telecommunications systems
glacier lake
govanianum
Granadilla foetida
Hematol
high speed plough
Huazhong
huyr
hybrid watch
impeller seals
intensity modulation scan
intrinsic redshift
Jhunjhunu
Lalimbuë(Lalimboee)
leaf tree
Leonurus heterophllus
long - term performance
look on the dark side of things
lundahl
make a victim of
medium grained
Michaelmastide
monoballism
n-max
neurocoeles
non-adiabatic rectification
normal spectral measure space
note for growth habit
numerical reservoir model
nyberg
of little worth
one-dimensional disorder
oxygen ratio
pandemic planning
Penapolis
phase of crystallization
pleurosigma strigosum
politican
postmortem wound
primordians
pristipomoides typus
protentomon
purchasing-manager
radial stay
randomized complete-block design
reiterative
rubus peltatus maxim.
saccoes
sales received in advance
satellite electronic countermeasures system
ship integrated power system
shoot range
soft-server
sopas
spermine
ST_moving-up-or-down_up-and-upward
stage party
stargazy pies
start on
stinky pinky
subcritical reactivity
tax on sales and turnover
touch-screen terminal
treasurydirect.gov
ultraviolet microspectrometry
unfutured
uninterruptible
unremembers
vareniki
Verrucomorpha
very low-density lipoprotein
warve
whole body autoradiograpy
yanbaru