时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:零距离李阳疯狂英语口语


英语课

[00:02.00]教 父

[00:04.00]But towards the end, he was uh paroled to help with the American,uh war effort.

[00:06.41]..最后,他被假释出来为美国的战争出力,

[00:08.83]So for the last six months he’s been working in my pastry 1 shop.

[00:10.29]在过去的六个月里,他一直在我的馅饼店里工作。

[00:11.76]VITO CORLEONE: Nazorine, my friend, what can I do for you? [3]

[00:12.80]那佐里尼,我的朋友,我能为你做什么呢?

[00:13.84]NAZORINE: Well now that the war is over,

[00:14.86]嗯,现在战争结束了,他们要把这个孩子,

[00:15.88]this boy,Enzo-they want to repatriate 2 him back to Italy.

[00:17.54]恩佐,遣送回意大利去。

[00:19.20]Godfather,I have a daughter.You see,she and Enzo...

[00:22.20]教父,我有一个女儿.您知道,她和恩佐...

[00:25.21]You want Enzo to stay in this country,and you want your daughter to be married.

[00:27.47]你想让恩佐留在这个国家,而且让他和你的女儿结婚。

[00:29.73]You understand everything.  Bene.  Mr.Hagen,thank you.

[00:32.84]一切都在您的把握之中. 好吧。  谢谢你,海根先生。

[00:35.94]An wait till you see the beautiful wedding cake I made for your daughter!

[00:39.13]一会儿您看看我为您女儿做的蛋糕,棒极了!

[00:42.32]Ooof!Like this! The bride and the groom 3 and the angel...

[00:44.59]就像这样,有新娘、新郎还有天使……

[00:46.86]SOLLOZZO: Bene.Don Corleone.

[00:48.14]你好,唐.克里昂。

[00:49.42]I need a man who has powerful friends.

[00:51.59]我需要像你这样有势力的人.

[00:53.76]I need a million dollars in cash.

[00:54.62]我需要100万美元的现金.

[00:55.48]I need,Don Corleone,those politicians that you carry in your pocket,

[00:57.70]我还需要那些你放在你口袋中操纵的、

[00:59.92]like so many nickels and dimes 4.

[01:01.10]像硬币一样的政客,克里昂先生.

[01:02.28]VITO CORLEONE:What is the interests for my family?  SOLLOZZO:Thirty percent.

[01:04.39]我的家族能得到什么好处呢?百分之三十.

[01:06.51]In the first year, your end should be three-four-million dollars.

[01:08.53]头一年,你就能得到三、四百万美元,

[01:10.56]And then it would go up.

[01:11.39]然后还会逐年增加。

[01:12.23]VITO CORLEONE: And what is the interest for the Tattaglia Family?

[01:14.44]塔塔利亚家族能得到什么呢?

[01:16.64]SOLLOZZO: My compliments.I'll take care of the Tattaglia's,outta my share.

[01:22.21]你考虑得真周到.我会关照塔塔利亚家族,我会从我的那份钱里分出.

[01:27.77]VITO CORLEONE: So I receive thirty percent for finance

[01:29.64]这么说,我会因提供资金、

[01:31.51]-political influence,and legal protection,that's what you're telling me?

[01:34.04]政治影响以及法律保护而得到百分之三十的利润,你是这意思吗?

[01:36.57]That’s right.

[01:37.65]没错。

[01:38.72]VITO CORLEONE: Why do you come to me? Why do I deserve this generosity 5?

[01:41.34]你为什么会来找我呢?凭什么给我这么多的好处?

[01:43.97]If you consider a million dollars in cash just finance,te salut,Don Corleone.

[01:52.35]如果你觉得100万美元只是资金上的支持,我们一言为定,唐.克里昂.

[02:00.74]I said that I would see you because

[02:02.91]我说要见你,

[02:05.07]I heard that you're a serious man,to be treated with respect.

[02:07.41]是因为我听说你是一个很认真的人,一个值得尊敬的人.

[02:09.75]But uh,I must say no to you-and I'll give you my reasons.

[02:15.35]但是我不得不拒绝你--我会告诉你原因.

[02:20.96]It's true,I have a lot of friends in politics,

[02:22.68]我的确有不少政界的朋友,

[02:24.40]but they wouldn’t be friendly very long

[02:26.18]他们就不会再对我友好了,

[02:27.96]if they knew my business was drugs instead of gambling,which they rule

[02:30.03]如果他们得知我是在做毒品生产而不是赌博,因为虽然是坏习惯

[02:32.11]that as-a harmless vice 6.But drug is a dirty business.

[02:34.68]但却不会造成太大的危害,而毒品却是肮脏的行业。

[02:37.26]VITO CORLEONE: So - Barzini will move against you first.

[02:39.03]巴西尼会首先对付你。

[02:40.81]He'll set up a meeting with someone that you absolutely trust,

[02:42.78]他会通过一个你绝对信任的人布置一个会议…

[02:44.75]guaranteeing your safety.

[02:45.93]他会保证你的安全.

[02:47.11]And at that meeting,you'll be assassinated 7.

[02:49.17]在会上,你会被暗杀.

[02:51.23]I like to drink wine more than I used to - anyway,I'm drinking more...

[02:56.81]我现在比以前更爱喝酒了--总之,我更能喝了.

[03:02.39]MICHAEL: It's good for you,Papa.

[03:01.89]那对你有好处,爸。

[03:01.39]I don't know...your wife and children...are you happy with them?

[03:05.92]我不知道…你的妻子和孩子…跟他们在一起你高兴吗?

[03:10.45]MICHAEL: Very happy...  VITO CORLEONE: That’s good.

[03:13.06]很高兴…  那很好。

[03:15.68]I hope you don't mind the way I ...I keep going over this Barzini business...

[03:18.39]我希望你不会介意…我一直过问巴西尼的这件事…

[03:21.11]MICHAEL: No,not at all...   VITO CORLEONE:It's an old habit.

[03:22.72]不,一点也不……  这是个老习惯。

[03:24.32]I spent my life trying not to be careless,

[03:26.05]整整一辈子我都尽量做到谨慎…

[03:27.77]women and children can be careless, but not men.

[03:30.13]女人和孩子可以粗心,男人可不能.

[03:32.50]How's your boy?   MICHAEL: He’s good.

[03:35.45]你的儿子怎么样?他很好…

[03:38.40]VITO CORLEONE: You know he looks more like you every day.

[03:39.58]知道吗?他现在长得越来越像你了.

[03:40.75]MICHAEL: He's smarter than I am.Three years old, he can read the funny papers.

[03:44.37]他比我聪明.才三岁,他就会读那些笑话书了

[03:47.99]VITO CORLEONE: Read the funny papers?

[03:49.06]读笑话书?

[03:50.13]Oh,well,eh,I want you to arrange to have a telephone man

[03:55.15]嗯……还有,你找个电话公司的人

[04:00.16]check all the calls that go in and out of here,because...

[04:01.89]查一查咱们这里打进和打出的电话……因为……

[04:03.61]I did it already,Papa.Ya know,cuz it could be anyone..Papa,I took care of that.

[04:05.24]我己经找人做了,爸.维多.因为,你知道,可能会是任何人…爸,这件事就让我操心吧。

[04:06.88]VITO CORLEONE:Oh,that's right,I forgot.

[04:07.95]噢,是呀,我忘了.

[04:09.02]MICHAEL: What's the matter? What's bothering you?

[04:12.75]怎么了?有什么事让你操心?

[04:16.49]I'll handle it.I told you I can handle it,I'll handle it.

[04:20.62]我会处理的.我告诉你我能处理,我就一定会处理好.

[04:24.74]TESSIO: Michael,can I have a minute?

[04:30.11]麦克尔,跟你说几句成吗?

[04:35.48]Barzini wants to arrange a meeting.

[04:38.72]巴西尼想安排个会议.

[04:41.96]He says we can straighten any of our problems out...

[04:43.54]他说我们可以澄清所有的问题…

[04:45.12]MICHAEL:You talked to him?  TESSIO:Yeah,

[04:47.10]你跟他谈过?是的,

[04:49.09]I can arrange security. On my territory. Alright?

[04:52.02]我可以负责安全.在我的地盘,好吗?

[04:54.94]MICHAEL: Alright... TESSIO: Alright.

[04:59.33]好吧……  好的。

[05:03.72]TOM: Do you know how they're gonna come at'cha ?

[05:12.10]你知道他们会怎么对付你吗?

[05:20.49]MICHAEL: They're arranging a meeting in Brooklyn.

[05:23.17]他们在布鲁克林安排了个会议.

[05:25.84]Tessio's ground,where I'll be “safe”.

[05:28.57]在塔西的地盘,在那儿我会很"安全".

[05:31.30]TOM: I always thought it would've been Clemenza, not Tessio...

[05:38.92]我一直都认为是克莱门泰,不是塔西…

[05:46.53]MICHAEL: It’s a smart move. Tessio was always smarter.

[05:49.37]这样做很聪明.塔西总是比较聪明.

[05:52.20] But I’m gonna wait, after the baptism.

[05:55.73]但我会等,等到洗礼之后.

[05:59.25]I've decided 8 to be Godfather to Connie’s baby.

[06:01.89]我要当康妮孩子的教父.

[06:04.53]And then I’ll meet with Don Barzini,

[06:06.50]然后我会见巴西尼,

[06:08.48]and Tattaglia, all of the heads of the Five Families...

[06:11.74]还有塔塔利亚,还有所有五大家族的首脑……

 



1 pastry
n.油酥面团,酥皮糕点
  • The cook pricked a few holes in the pastry.厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • The pastry crust was always underdone.馅饼的壳皮常常烤得不透。
2 repatriate
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
3 groom
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
4 dimes
n.(美国、加拿大的)10分铸币( dime的名词复数 )
  • Pennies, nickles, dimes and quarters are United States coins. 1分铜币、5分镍币、1角银币和2角5分银币是美国硬币。 来自《简明英汉词典》
  • In 1965 the mint stopped putting silver in dimes. 1965年,铸币厂停止向10分硬币中加入银的成分。 来自辞典例句
5 generosity
n.大度,慷慨,慷慨的行为
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
6 vice
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 assassinated
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
8 decided
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
学英语单词
abandonment in extractive industry
abingdon law
abrasion method of tow conversion
Ac tr
acetylamino
ageratina altissimas
ametamorphsis
asperomagnetism
autoclave expansion test
automatic decimal tab
Ax-les-Thermes
back-ganging
bko
blind investment
Burkes Pass
carboxyphenylglycine
chronic wound
composition of radiance
concomitant factor
concreation
convective shower
crataegin
disagreeable people
discrete semiconductor device
double injetor
dramatic change
dry charge smelting
duolateral coil
endowment principal fund balance
engine instruments
environss
fiber optic transmitters
first episode
flatlets
fluid cut
formylciprofloxacin
fundamental mode circuit
funiculus
genus Aframomum
genus Uma
Gottlieb Daimler
granular respiration
Havrylivtsi
heat insulation brick
hevs
hotlinks
index book
internal gear shaving cutter
intrinsic dynamic viscosity
japanner's brown
Kapalukha
karaman
Khaskovska Oblast
knicked
knife edge cutter
know limits
Lebango R.
level allowance
Ligny
linnorm
Liumogen
Luc Hanh
maximum countrast
maxwell's reciprocal theorem
mean crowding
metrazol shock treatments
muck it up
mycena chlorophos
mythologers
negative-oxygen rich fuel propellant
nitroleum
noodging
North-Eastern Atlantic Basin
oscillographic titration
osteoendothelioma
periost
phytochrom
plain die
posteromedial nucleus
power buggy
precipitation capacity
proofreaders
rate of filtration
rose diamond
sediment measurement
sewing attachment
Singi
sinual costa
snow sporocket
somegate
spare stone
stayer
suturae fascialis
talihina
the lion's den
total number of root hairs
trachyliparite
triethylmelamine
under the wire
upper-level jet stream
wiredrawn
zawadi