疯狂英语听力 Global Monsoon
时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:零距离李阳疯狂英语口语
The stories of Rome 2
[00:01.23]古罗马的故事 2
[00:02.46]These skyscrapers 1 are built of mud there in the Yemen.
[00:04.70]在也门,用泥建起的高楼
[00:06.95]They're over 400 years old.The reason they're so tightly packed together is not because of the cost of real estate,
[00:10.53]至今已有400多年的历史。高楼建筑密集的原因不是因为地价昂贵,
[00:14.11]it's a protection against the fiderce heart.The Yemeni have been building high rises like this for over a thousand years.
[00:17.97]而是为了抵御酷热。早在一千多年以前,也门人就懂得建高楼了。
[00:21.84]But the Romans got there first.Nobody can be quite sure how high the department lots went up;
[00:26.61]不过罗马人比他们还要早。没人能够确切地知道罗马人能把楼房起得多高;
[00:31.37]but a letter found in one ancient Roman city gives directions to an apartment on the 8th floor.
[00:34.74]可从罗马古城里发现的一封信上描述了一座八楼的公寓。
[00:38.11]The Roman architect,Vetruvious wrote "in view of Rome's unlimited 2 number of citizens,
[00:41.00]罗马建筑师维特鲁威西斯曾经写过:“因为罗马居民众多,
[00:43.89]necessity has driven us to build high.By the use of stone,brick and concrete,buildings are raised with several stories;
[00:48.37]我们有必要建立高楼。用石头、砖和混凝土可以建立起几层高的建筑物;
[00:52.85]producing very convenient apartments."
[00:54.11]建成方便大众的住宅。”
[00:55.38]Well there it was.As soon as you start building high,the city becomes a more dangerous place to live in.
[00:59.08]楼是建起来了。当高楼落成,城市也变成了一个危险的居住地。
[01:02.77]As the great Roman historian,Livy,recorded,"I sincerely regret that I have to report that an ox fell from the 4th story of an apartment block on the forum 3 floorarium."Look out below!
[01:10.74]据伟大的罗马历史学家李伟记载:“我万分遗憾地告知大家,有一头公牛从四楼坠落在集会广场上。”底下的人要小心啊!
[01:18.71]Who invented cooking? Well we don't know,but God bless him anyway.Although another thing that makes city life more convivial 4 is being able to eat good food without necessarily having to cook it yourself.
[01:25.75]是谁发明了烹调?虽然我们不得而知,但愿上帝保佑他。不过,能令城市生活变得更多姿多彩的另一件事就是不必自己动手也能吃到美食。
[01:32.79]And in ancient times this was often vital for city dwellers 5.In Rome,for example,none of those people crammed 6 together in high-rise apartment lots had chimneys and very few had pot fires to cook on.
[01:39.88]这对于古代的城市居民尤其重要。譬如在罗马,高楼的住户鲜有烟囱,很少人有炉火来煮食。
[01:46.97]So they relied on being able to eat out or else another great in invention of ancient times--take away.
[01:51.14]所以他们要外出进餐,或者依靠于另一个伟大的古代发明——外卖。
[01:55.30]There were dozens of snack bars like this in Roman cities serving anything from cheesecake and custard to sterile 7 sow's wombs and stuffed door mice.
[02:00.79]罗马的城市里有许多小吃店,供应的食物从芝士蛋糕、乳蛋糕、不育的母猪子宫、到填棒睡鼠都有。
[02:06.28]The Roman writer,Armeanus Masolines,has left us with a description of what these Roman snack bars were actually like.
[02:09.97]罗马作家亚米纳斯·马索来斯曾经向我们这样描述过罗马的小吃店。
[02:13.67]"Even concoction," he tells us,"People led by the odor of cooking but want to stand on tiptoe beside the pots gnawing 8 the ends of their fingers as they wait for the dishes to cool.
[02:19.22]“东西混合在一起者,”他说,“人们被香味吸引而来,在锅旁踮起脚站着,一边咬着手指,一边等着他们的饭凉下来。
[02:24.77]Others hang over the nauseous mass of half raw meat while it is cooking watching intently."
[02:28.73]其他人则伸头专心地看着那堆难看的煮得半熟的肉。”
[02:32.69]Here's an ancient Roman recipe from the first century A.D.It's from a very early cook book by a chap named Pigleus.
[02:36.12]这儿有一份公元一世纪的古罗马食谱。摘自早年一个叫皮格柳斯的家伙所写的一本烹调书。
[02:39.56]The dish is called Pesicia Arman Tarta.You take some ground beef and a little salt and some pine kernels 9 and a little croak--
[02:45.21]菜名叫“帕斯西亚阿曼塔塔”。取来一些牛肉末,一点盐,一些松仁,还有一点可罗克
[02:50.87]I don't know how you pronounce it--it's a sort of sticky white wine,and you mix it all together.
[02:53.57]我不知道怎么念——它是一种稠的白酒,把这些东西混合在一起。
[02:56.27]It's even better if you're doing this in a bowl.Then you put it all together and make it into a sort of pate 10.
[02:59.72]如果用碗来混合会更好些。然后把它们一道压成肉饼。
[03:03.17]I know it's a bit crude using your hands but it's actually the best way of doing it.
[03:04.80]我知道用手来压有些粗鲁,不过其实这是最好的压肉饼方法。
[03:06.44]You make it into a little pate like that and then put it in the pan.
[03:08.84]你做好了一张小饼之后把它放到平底锅里。
[03:11.24]Here's one I cooked up earlier,2000 years earlier.To serve it you put it in between two pieces of bread.
[03:15.63]我事先做好了一张,早在两千年以前。吃的时候要把它放在两片面包中间。
[03:20.02]Oh,and I forgot to mention,the ancient Romans apparently 11 invented the hamburger.
[03:22.72]啊,我还忘了说,汉堡包也是古罗马人发明出来的。
- A lot of skyscrapers in Manhattan are rising up to the skies. 曼哈顿有许多摩天大楼耸入云霄。
- On all sides, skyscrapers rose like jagged teeth. 四周耸起的摩天大楼参差不齐。
- They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
- There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
- They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
- The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
- The atmosphere was quite convivial.气氛非常轻松愉快。
- I found it odd to imagine a nation of convivial diners surrendering their birthright.我发现很难想象让这样一个喜欢热热闹闹吃饭的民族放弃他们的习惯。
- City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
- They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
- He crammed eight people into his car. 他往他的车里硬塞进八个人。
- All the shelves were crammed with books. 所有的架子上都堆满了书。
- This top fits over the bottle and keeps the teat sterile.这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
- The farmers turned the sterile land into high fields.农民们把不毛之地变成了高产田。
- The dog was gnawing a bone. 那狗在啃骨头。
- These doubts had been gnawing at him for some time. 这些疑虑已经折磨他一段时间了。
- These stones contain kernels. 这些核中有仁。
- Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。
- The few strands of white hair at the back of his gourd-like pate also quivered.他那长在半个葫芦样的头上的白发,也随着笑声一齐抖动着。
- He removed his hat to reveal a glowing bald pate.他脱下帽子,露出了发亮的光头。
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。