Friends 1 《老友记》1(视频精讲一)
影片对白
Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
Rachel: I know that. That's why I was getting married.
Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
Rachel: Thank you.
Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...
Monica: You ready?
Rachel: I don't think so.
Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut...
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
Monica: Well, that's it. You gonna crash on the couch 1?
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
Monica: You be okay?
Ross: Yeah.
Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. What?
Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
Ross: Mmm. Oh, no...
Rachel: Sorry...
Ross: No no no, go...
Rachel: No, you have it, really, I don't want it...
Rachel: Okay.
Ross: Okay. You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
Rachel: I knew.
Ross: You did! Oh... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think... and try not to let my intense vulnerability 3 become any kind of a factor here... but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
Rachel: Yeah, maybe...
Ross: Okay... okay, maybe I will...
Rachel: Goodnight.
Ross: Goodnight.
妙词佳句,活学或用
1. give somebody a break
意思是“给某人一个机会/一次优待”。例如:I have to ask the teacher to give me a break, or else I'll certainly fail the exam. 我得求老师放我一马,不然考试我肯定得挂。美国口语中常用的 Give me a break! 意思是“(表示不相信别人胡诌)得了吧!饶了我吧!”电影中的 Give her a break, it's hard being on your own for the first time. 意思是“别逼她了,第一次独立生活是很难的。”
2. suck
意思是“令人失望、不愉快或讨厌。”例如:Being alone sucks! I've got to find a girlfriend in a minute. 单身真郁闷!我得马上找一个女朋友。电影中的 Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it! 意思是“欢迎来到现实世界!它很逊!但是你会喜欢它的!"
3. have a crush on somebody
意思是“暗恋某人。” 例如:I have a crush on the new girl and cannot concentrate in class. 我喜欢上了新来的女孩,连上课都不能集中注意力。电影中的 you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 意思是“你也许不知道,但是高中的时候我,呃,狂热地暗恋你。”
4. geeky
意思是“反常的、变态的”。例如:You've gone to academic lectures just for fun?How geeky you are! 去听学术讲座是为了好玩?你还真是变态!口语中常用名词形式 geek,例如:What a geek! 意思是“真是个怪胎!” 电影中的 I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother. 意思是“我一直以为你只是把我当作莫尼卡的变态哥哥。”
5. ask someone out
意思是“请求与某人约会。”例如:I had been tortured by my secret likeness 4 for her for so long. I finally gathered myself up and asked her out. 我对她心仪已久,备受煎熬,终于鼓起勇气和她约会了。电影中的 do you think it would be okay if I asked you out? 意思是“如果那时候我和你约会,你会同意吗?”
文化面面观
《老友记》Friends介绍
《老友记(六人行)》(Friends)是美国最成功的情景喜剧之一,从1994年到2004年共播出了十季236集,共获得了33次艾美奖的提名,获奖无数。整部戏主要描写美国纽约的6个性格迥异的年轻人--娇纵可爱的千金小姐瑞秋、专情而古板的生物学家罗斯、有严重洁癖而且及其好胜的莫妮卡、专好冷幽默的钱德勒、古怪风趣的菲比和天真而且花心的乔伊。三男三女之间的友情、爱情和事业是这部电视剧的主线,发生在他们身上的丑事连连,幽默的场景,曲折的情节,层出不穷的笑料,使《六人行》在欧美国家获得了巨大的成功。出演本剧的六位明星分别为David Schwimmer, Jennifer Aniston, Matthew Perry, Courteney Cox, Matt Le Blanc and Lisa Kudrow。出演此剧时他们大多默默无名,而现在均是大红大紫,成为每集片酬100万美元的当红明星。此剧的另一特色是明星与设计师等各界名流的客串,如珍妮佛·安妮斯顿的前老公Brad Pitt和Bruce Willis,后者因客串了珍妮佛·安妮斯顿的老爸一举夺得了艾美奖的最佳男配角。
《老友记》也是学地道美语的最佳材料。那些轻松诙谐的人物对白,蕴涵着一种独特的美式幽默,令人拍案叫绝。《老友记》几乎涵盖了当今美国最常用、最喜欢的口语表达方式,被称为"美国英语口语活词典"。因此,该剧成为了英语学习者的最佳口语资料。看《老友记》,你会觉得学习英语口语原来如此简单、有趣,在短时间内使你的英语听说大有长进!
思想火花
美国人崇尚的是自我独立、自我奋斗、自己掌握自己命运的执著精神。在美国人看来,人的尊严来源于独立的人格,而独立的人格的前提是独立思考和生存能力。美国人从小就培养独立的精神,成人后以和父母同住或依赖父母生活为耻。在以上《老友记》选段中,Rachel在朋友的鼓励下剪掉了父亲的信用卡,开始独立的生活,就是个人主义(individualism) 的体现。个人主义是指导本剧的核心思想。
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1.虽然是我提出分手,但内心深处还是希望给我们的爱一次机会。
2.这个足球队真逊!
3.你暗恋过你最好朋友的情人吗?
4.如果想和她约会,首先不要怕被拒绝。
点击收听单词发音
1
couch
n.睡椅,长沙发椅;vt.表达,隐含
参考例句:
Lie down on the couch if you're feeling ill.如果你感觉不舒服就躺到沙发上去。
The rabbIt'sprang from its grassy couch.兔子从草丛中跳出。
2
split
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
参考例句:
Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
3
vulnerability
n.脆弱(性)
参考例句:
A baby is the embodiment of vulnerability. 婴儿极为脆弱。
Saudi Arabia obscures its vulnerability by opaqueness. 沙特阿拉伯人以其神秘莫测来掩饰其脆弱。
4
likeness
n.相像,相似(之处)
参考例句:
I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
- Lie down on the couch if you're feeling ill.如果你感觉不舒服就躺到沙发上去。
- The rabbIt'sprang from its grassy couch.兔子从草丛中跳出。
- Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
- The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
- A baby is the embodiment of vulnerability. 婴儿极为脆弱。
- Saudi Arabia obscures its vulnerability by opaqueness. 沙特阿拉伯人以其神秘莫测来掩饰其脆弱。