时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:疯狂英语2004年


英语课

The Truth about Marriage


 


I think that we should all have two lives. One to live to make mistakes and then one to come back and do it again. You know so you don’t make mistakes. I mean because parents will not tell you things nobody ever tells you. Parents don’t want to sit down and really 1)garb and say: well now this is what this is about and this is why we are doing this and this No it’s a big secret!


 


When I got married I said to my father, “I’m going to get married, can you help me?” He said no. I went to my mother, I said “I’m going to get married, Ma, tell me something about it.” She said, “Oh, that’s wonderful. Your father and I have never argued, and he’s just been wonderful all through life. ”Which is a lie! Lie! I heard him in there, and, “I’ll now tell you another thing I’ll take your arm and 2)rip 1 it off and rararara...”


 


And now in my marriage, my wife and I love each other but I will tell you 3)in a minute we’ve had some arguments! I mean I’ve never 4)punched her and she’s never punched me but we’ve had some arguments, I’ve called her some names that I was proud I even thought of. And my wife has 5)run some of on me that I’ve written down, yeah, but nobody will tell you that. The only person who ever made an attempt was a priest 2. Think about that. A priest! Said, “I’ll tell you about it,” I beg your pardon.


 


Marriage, you can’t beat it. The first day we got married, both of us scared and everything, there we got married and we went to our hotel room for our honeymoon 3 and just stared at each other just sat there on the edge of the bed with our clothes on looking at each other. Then finally we got in the car and went to the 6)drive-in and then we knew what to do.


 


注释:


1) grab 4 [^rAb] v. 攫取


2) rip [rip] v. 撕,扯


3) in a minute 马上,立刻


4) punch [pQntF] v. 用拳猛击


5) run on 继续


6) drive-in (美)免下车的路旁餐馆;可以坐在车内观看的露天电影院


 


 


婚姻的真理


 


我想我们每个人都应该有两次生命。第一次可以犯错,然后再重头来过。这样你就不会犯错。我之所以这样说,是因为父母不会告诉你真相,没有人会告诉你。父母不会坐下来一本正经地对你说:这件事是这么回事,这就是我们为什么要这样做的原因,这——不,这是一个天大的秘密!


我结婚的时候,我对父亲说,我要结婚了,你可以帮帮我吗?他说不。我找到母亲,对她说,我要结婚了,妈,告诉我关于婚姻的一些事情吧。她说噢,太棒了。你父亲和我从不吵架,他这辈子都那么棒。这根本不是真的!不是真的!我听到他在那儿嚷嚷,我要告诉你另一件事,我要把你的胳膊拧下来哇啦哇啦……”


我现在的婚姻,伙计们,我妻子和我深深相爱,但我现在就告诉你们,我们也有过吵架!我是说,我从不打她,她也从不打我,但我们也吵过架。我骂过她一些难听话,当时我还为自己能想出那些话而得意。我妻子同样也还我以颜色,我都记下来了,是的。没人告诉你这些。曾经只有一个人试图这样做,那人是一位神父。想想吧,一位神父!他说,“我要告诉你关于婚姻的一些事情”,你在说什么?


婚姻,你无法击败它。结婚的第一天,对于所发生的一切我们都紧张得要死。举行完婚礼,我们来到度蜜月的旅馆房间里,瞪着对方,和衣坐在床沿上,望着对方。最后,我们上了车,开到路旁餐馆,从那时起,我们就知道该做些什么了。




1 rip
n.拉裂,破绽,激流,浪荡子;vt.撕裂,激昂地说,贬损;vi.裂开,仓促地冲过...
  • He had seen the rip in the book.他看到了书里的裂缝。
  • I tried not to rip the paper as I unwrapped it.我把纸打开的时候,尽量不把它撕破。
2 priest
n.神父,牧师,司铎,司祭,领导者,神甫;vt.使成为神职人员
  • He confessed to a priest that he had sinned.他向神父忏悔他犯了罪。
  • The priest visited all the old people in the parish.牧师探望了教区里的所有老人。
3 honeymoon
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
4 grab
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at)
  • It is rude to grab a seat.抢占座位是不礼貌的。
  • The thief made a grab at my bag but I pushed him away.贼想抢我的手提包,但被我推开了。
学英语单词
active-reflective
Alaric
Aldrich Bay
amino toluene
Aubel
be sick about
bitmap data
brine-cured
byssosphaeria erumpens
Bārah
calcium mediatory protein
careening wharf
caryophyllaceous
centralized and unified command
child health care
ciocentrum
citrate utilization test
compacted earth
contact aeration process
cycloidal gear pair with small teeth difference
deep fried products
delegable responsibilities
direct-reverse switch
divinora
doppler free spectroscopy
double visions
egglestons
electromagnetic pulse simulator
Englishization
ensheathe
erection of penis
error energy
extensive communication system
fagg
family Taccaceae
fecaluria
flakinesses
flocculent sludge
from date
gazumper
Grand Canyon City
hereditary factor
hoja blanca
Hollyburn
homona coffearias
hydrazo compounds
hyperenzootia
illlegal
impredictable
induced radiation
innervates
International Express Carriage by Air
inverse path
iron charge
iso (international organization for standardization)
joint tenants
kales
keymasks
Ligularia chimiliensis
Ljungstrom turbine
lose me
Luculia yunnanensis
macro, key
Martensdale
matrix drive
meliority
most-favored nation
mualig
multitubercolate
non-spin hoisting cable
old-new
one-runway
optic discs
pacing parameter
paralled surface grinding machine
pertinent to
plantarflexion
pristina aequiseta
pythonists
radial compressor
radioactive sodium
Salix juparica
scream for
separator box
serious mistake
set price
shew bread
sky fighter
stable trigger circuit
steam slug
tau coefficient of correlation
the bar sinister
there is not much in
titanium trichloride
to starve
to zigzag the rivets
toxicogenic
Trapellaceae
tubular bowl ultra-centrifuge(open type)
unsatirised
violation of law and breach of discipline
weld-deposited cladding