双语有声阅读:暗处的鸫鸟 The Darkling Thrush
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:双语有声阅读
英语课
The Darkling Thrush
暗处的鸫鸟
Thomas Hardy 1
托马斯哈代
I leant upon a coppice gate
我倚在以树丛做篱的门边,
When Frost was spectre-gray,
寒霜像幽灵般发灰,
And Winter's dregs made desolate 2
冬的沉渣使那白日之眼
The weakening eye of day.
在苍白中更添憔悴。
The tangled 3 bine-stems scored the sky
纠缠的藤蔓在天上划线,
Like strings 4 of broken lyres,
宛如断了的琴弦,
And all mankind that haunted nigh
而出没附近的一切人类
Had sought their household fires.
都已退到家中火边。
The land's sharp features seemed to be
陆地轮廓分明,望去恰似
The Century's corpse 5 outleant,
斜卧着世纪的尸体,
His crypt the cloudy canopy 6,
阴沉的天穹是他的墓室,
The wind his death-lament.
风在为他哀悼哭泣。
The ancient pulse of germ and birth
自古以来萌芽生长的冲动
Was shrunken hard and dry,
已收缩得又干又硬,
And every spirit upon earth
大地上每个灵魂与我一同
Seemed fervourless as I.
似乎都已丧失热情。
At once a voice arose among
突然间,头顶上有个声音
The bleak 7 twigs 8 overhead
在细枝萧瑟间升起,
In a full-hearted evensong
一曲黄昏之歌满腔热情
Of joy illimited;
唱出了无限欣喜,——
An aged 9 thrush, frail 10, gaunt, and small,
这是一只鸫鸟,瘦弱、老衰,
In blast-beruffled plume 11,
羽毛被阵风吹乱,
Had chosen thus to fling his soul
却决心把它的心灵敞开,
Upon the growing gloom.
倾泻向浓浓的黑暗。
So little cause for carolings
远远近近,任你四处寻找,
Of such ecstatic sound
在地面的万物上
Was written on terrestrial things
值得欢唱的原因是那么少,
Afar or nigh around,
是什么使它欣喜若狂?
That I could think there trembled through
这使我觉得:它颤音的歌词,
His happy good-night air
它欢乐曲晚安曲调
Some blessed Hope, whereof he knew
含有某种幸福希望——为它所知
And I was unaware 12.
而不为我所晓。
暗处的鸫鸟
Thomas Hardy 1
托马斯哈代
I leant upon a coppice gate
我倚在以树丛做篱的门边,
When Frost was spectre-gray,
寒霜像幽灵般发灰,
And Winter's dregs made desolate 2
冬的沉渣使那白日之眼
The weakening eye of day.
在苍白中更添憔悴。
The tangled 3 bine-stems scored the sky
纠缠的藤蔓在天上划线,
Like strings 4 of broken lyres,
宛如断了的琴弦,
And all mankind that haunted nigh
而出没附近的一切人类
Had sought their household fires.
都已退到家中火边。
The land's sharp features seemed to be
陆地轮廓分明,望去恰似
The Century's corpse 5 outleant,
斜卧着世纪的尸体,
His crypt the cloudy canopy 6,
阴沉的天穹是他的墓室,
The wind his death-lament.
风在为他哀悼哭泣。
The ancient pulse of germ and birth
自古以来萌芽生长的冲动
Was shrunken hard and dry,
已收缩得又干又硬,
And every spirit upon earth
大地上每个灵魂与我一同
Seemed fervourless as I.
似乎都已丧失热情。
At once a voice arose among
突然间,头顶上有个声音
The bleak 7 twigs 8 overhead
在细枝萧瑟间升起,
In a full-hearted evensong
一曲黄昏之歌满腔热情
Of joy illimited;
唱出了无限欣喜,——
An aged 9 thrush, frail 10, gaunt, and small,
这是一只鸫鸟,瘦弱、老衰,
In blast-beruffled plume 11,
羽毛被阵风吹乱,
Had chosen thus to fling his soul
却决心把它的心灵敞开,
Upon the growing gloom.
倾泻向浓浓的黑暗。
So little cause for carolings
远远近近,任你四处寻找,
Of such ecstatic sound
在地面的万物上
Was written on terrestrial things
值得欢唱的原因是那么少,
Afar or nigh around,
是什么使它欣喜若狂?
That I could think there trembled through
这使我觉得:它颤音的歌词,
His happy good-night air
它欢乐曲晚安曲调
Some blessed Hope, whereof he knew
含有某种幸福希望——为它所知
And I was unaware 12.
而不为我所晓。
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
- The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
- He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
- The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
- We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
n.弦
- He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
- She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
n.尸体,死尸
- What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
- The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
n.天篷,遮篷
- The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
- They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
- They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
- The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
细枝,嫩枝( twig的名词复数 )
- Some birds build nests of twigs. 一些鸟用树枝筑巢。
- Willow twigs are pliable. 柳条很软。
adj.年老的,陈年的
- He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
- He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
adj.身体虚弱的;易损坏的
- Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
- She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
- Her hat was adorned with a plume.她帽子上饰着羽毛。
- He does not plume himself on these achievements.他并不因这些成就而自夸。