时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:小王子


英语课

 He was a little discouraged. But he made one more effort:


他有些泄气了。但是他又振作起来:
You know, it will be very nice. I, too, shall look at the stars.
这将是蛮好的,你知道。我也一定会看星星的。
All the stars will be wells with a rusty 1 pulley.
所有的星星都将是带有生了锈的辘轳的井。
All the stars will pour out fresh water for me to drink... "I said nothing.
所有的星星都会倒水给我喝…我还是沉默不语。
That will be so amusing 2! You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water...
这将是多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井…
And he too said nothing more, becuase he was crying.
这时,他也沉默了,因为他在哭。
Here it is. Let me go on by myself.
就是这儿。让我自个儿走一步吧。
And he sat down, because he was afraid.
他这时坐下来,因为他害怕了。
Then he said, again: You know– my flower... I am responsible for her. And she is so weak!
他却仍然说道:你知道…我的花…我是要对她负责的!而她又是那么弱小!
She is so naive 3! She has four thorns 4, of no use at all, to protect herself against all the world...
她又是那么天真。她只有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗外敌…
I too sat down, because I was not able to stand up any longer.
我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:
There now...that is all...
就是这些…全都说啦…
He still hesitated a little; then he got up.
他犹豫了一下,然后站起来。
He took one step. I could not move.
他迈出了一步。而我却动弹不得。
There was nothing but a flash of yellow close to his ankle.
在他的脚踝子骨附近,一道黄光闪了一下。
He remained motionless for an instant.
刹那间他一动也不动了。
He did not cry out.
他没有叫喊。
He fell as gently as a tree falls. There was not even any sound, because of the sand.
他轻轻地象一棵树一样倒在地上,大概由于沙地的缘故,连一点响声都没有。

1 rusty
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
2 amusing
adj.有有趣的,好玩的
  • The girl was amusing herself with a doll.那女孩在玩洋娃娃自娱。
  • He related some amusing stories in his childhood to his children.他向孩子们述说了他少年时代的一些趣事。
3 naive
adj.幼稚的,轻信的;天真的
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
4 thorns
(玫瑰之类植物的)刺( thorn的名词复数 ); 棘刺; 带刺的树; 荆棘
  • I was sitting on the thorns while waiting for the outcome. 等待结果时我如坐针毡。
  • They had to stop to pick out thorns from their feet. 他们只得停下来把脚上的刺拔去。
标签: 小王子
学英语单词
acenaphthenylene
Acer yaoshanicum
advanced vertical
agitated depression, agitated melancholia
anti-reflexion
attojoule
auriferous pyrite
bainum
bandying around
barbach
Bratsk
bridgings
cake boys
carbon-14
carpathianss
Celebes (Sulawesi, Pulau)
chain type hay loader
Chemodenervation
communtatorless
compulsive settlement
corrosion mechanism
cotton fibre
dae-jung
dallen
dampening force
decationize
dualistic theory
El Hidjer
equivalent test
factory-farms
family Scolopacidae
fhwa
fillet in red wine
finger fucks
flesh tunnel
floating insertion
full nut
grant pension
health care organization
heroic age
hub bolt (joint bolt)
in the shadow of someone
induline
inland revenue office
internal rhythm
isaria cryptotympanae
ivory point
Jemmapes
keelhaling
Kossel lines
kovels
laser light
limit of proportion
liquid state fermentation
luxuriate in
masticator
mea (maintenance engineering analysis)
mediated co-ordination
modulon
neutropoenia
nitrile oil 101
oral segment
pales javana
palm off on
parametric measurement
Parenchyma glandulare
PB(Pushbutton or Pull Box)
plant mucilage
police agency
pursuing course indication
radar distance meter
red kauris
revenue export duty
reverse commute
right of publicity
scattering-type pressure gauge
screw in compression
sexual partners
shortheaths
single-movements
Sir Terence Mervyn Rattigan
special aeronautical requirement
spool up
standard three blade propeller
strainer well
superconducting
supercritical nuclear chain reaction
SVRI
synchronizing amplifier
text-to-speech synthesis system
three speed gear
timucu
tool post rocker
tractographies
trops
ulie
unorders
unpigmented base coat
vertical knee and column milling machine
vucin
within the limits expressly stated by law
woman-hour