时间:2019-02-27 作者:英语课 分类:历史英雄名人演讲


英语课

   5.Mrs.Thatcher's Farewell Speech


  5.撒切尔夫人的告别演说
  Government apart, the strength of a civilized 1 nation depends on the natural authority of the family, the school, the church and our great institutions.
  一个文明国家,其力量不仅在于政府,还在于家庭、学校、教会和我们优越制度的天赋权威。
  Who is to answer the child crying for help? Who is to protect the elderly couple?
  谁来回应无助哭泣的儿童?谁来保护年迈体袤的夫妇?
  Who can win back the youngster hooked on drugs?
  谁能挽救沉溺毒品的青年?
  Police, social workers, the voluntary organizations all must do respond. But that is not enough.
  警察、社工、志愿组织责无旁贷,但不能仅此而已。
  We are the neighbors of that child, of that elderly couple, of that youngster.
  我们与孩子、老人、青年比邻而居。
  Upholding the law can't be left to the police and the courts alone.
  维护法制,不只是警察和法庭的责任。
  We are all involved. We can not pass by on the other side.
  我们人人休成相关。我们不能置身其外。
  Come with us then towards the next decade.
  共赴未来10年,
  Let us together set our sights on a Britain that three out of four families own their homes,
  让我们共同展望:在英国,四分之三的家庭拥有住房,
  that owning shares is as common as having a Britain where families have a degree of independence their forefathers 2 could only dream about:
  股票像轿车一样遍及大众,先人梦寐以求的独立在一定程度上得以实现;
  a Britain where there is a resurgence 3 of enterprise, of more people self-employed, more businesses and therefore more jobs;
  在英国,企业重振雄风,人们自主创业,商业繁荣,就业增加;
  a Britain where there is a standard health care far better than anything we have ever known.
  在英国,医疗保健规范完善,前所未闻。
  Yes! We have set our sights high, but these goals are within our reach. Let us ensure that we'll bring them within our grasp.
  诚然!我们雄心勃勃,但目标并非遥不可及。让我们确信,我们必将使之近在身边、得以实现。

a.有教养的,文雅的
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
n.祖先,先人;祖先,祖宗( forefather的名词复数 );列祖列宗;前人
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。 来自《简明英汉词典》
  • All of us bristled at the lawyer's speech insulting our forefathers. 听到那个律师在讲演中污蔑我们的祖先,大家都气得怒发冲冠。 来自《简明英汉词典》
n.再起,复活,再现
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
标签: 历史英雄
学英语单词
abid-ing
absuming
aduncated
alternating-current bridge
Andean Common Market
Arcus plantaris profundus
as life declines
Avellis'paralysis
Avon Park
bergamotol
bicarbonates of soda
Calliphylloceras
carry-in terminal
cease-and-desist
chamecephaly
codium formosanum
consumer-level
contactbed
contribution by segment
copious current
Curnamona
Cyclosteroidea
cylindrical waveguide
electronic statistical machine
encephalitis viruses
feel at ease
fissile material flow
flemish dialects
fucksome
geesaman
Gelasian
general-purpose computing system
ghatpot
gyruss
hig mica
hincky
home-alone
impeller ramming
ivac
lighted up
loop of retrogression
make the best of the both worlds
makeup examination
malcolmson
man of quality
micro-activity
Morecambe
multi nozzle
multiracially
neighborhood services
network analysis program
normal entry
nutritiveness
Nymphoides lungtanensis
Ott's tests
paste-egg
patch-clamp
Pearl Mae Bailey
pilot-wire regulator
pixel size
plexus submucosus
Portuguese heath
premie
pressurization installation
primary liquidity
prospecting network layout
rail cap
reactor effluent
reniformis
rhodesia and nyasaland, federation of
rhylls
road-makings
rotary surface grinding machine
sampling read-out
sastisfactory
scale level
scleriritomy
screw for starter fixing clamp
screw key
sexdom
single-core oil-filled cable
sinter stones
sirmarks
SmartMode
stageshows
stubs
symposiac
tapping voltage ratio
tender front tank lug
thermal stage
tilt-hammers
Titus, Saint
track pin
transfects
twin machine gun
umfs
vaishyas
white-grey symptom
working stock
wyllieite
yarn size
yellow terror