时间:2019-02-20 作者:英语课 分类:托福英语


英语课

   中文和英文的语法有很多不同的地方,今天让我们来看看吧!


  中英语法的最大不同就是英语的句子环环相扣,连接紧密,也就是说有更多的连接词。而中文的句子缺乏连接词,仅通过意思使之联系。也是因为连接词和各种代词的使用,英语中更多的是长句、复合句。这个特点是大家一定要掌握的托福写作高分技巧,因为这个特点可以非常清晰地将中式英语和英语区分开来。
  例如:It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard 1 listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard the gate swing to, and saw the girl coming running among the trees, with the red cheeked, stolid 2 Joe in swift pursuit。翻译过来就是:一个星期日的傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟的啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑的红脸的乔。
  所以我们可以看出英语的句子语法更为复杂,结构更加紧凑。而中文仅仅是几个简单的句子就把事情叙述完了。
  中英语法的另外一个不同就是英文中被动句相当多。在英语中更经常地将不能实施行为动作或无生命的词作为主语。
  例如,The famous hotel had been practically destroyed by the big fire. 大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。
  还有一个英语中有,而中文里面没有的是英语的时态也是相当丰富多变的,有时甚至可以表达人物说话时的感情色彩。能够熟练运用时态是大家托福写作达到一个很高的水平的标准间。有些同学往往不能在写作中熟练运用事态,导致对事情地描述捱板僵硬,不够准确细致。有时汉语需要用某些词汇表达的意思,英文中只需要变化时态就可以解决了。
  比如:It has been noted 3 that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow 4 sweetness to everything they do. 人们已经注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。
  以上就是中文英文的语法区别点,希望大家可以在掌握以后可以取得高分!

n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
adj.无动于衷的,感情麻木的
  • Her face showed nothing but stolid indifference.她的脸上毫无表情,只有麻木的无动于衷。
  • He conceals his feelings behind a rather stolid manner.他装作无动于衷的样子以掩盖自己的感情。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
adj.柔和的;熟透的;v.变柔和;(使)成熟
  • These apples are mellow at this time of year.每年这时节,苹果就熟透了。
  • The colours become mellow as the sun went down.当太阳落山时,色彩变得柔和了。
标签: 托福语法
学英语单词
anomalomyids
ariosoma major
assessment technique
audiovisual technique
autarkic, autarkical
automatic drain separator
battement tendu relev?
battering-ram political tactics
Beavis
beckmans
becoming one flesh
Berlin edema
capacity optimization
Carex hirticaulis
cattle-truck
chea-
child behavior
coal slurry pump
coefficient of separate determination
complex instruction
cyclobutanedicarboxylato
de-interlacing
deodar
displace
djounoud
Eastern Arabic numerals
engine bracket
entwining twill
epicardially
Essebsi
Forefathers' Day
full-bodied
Gandhist
genus heterosceluss
gouge flap
government reengineering
granular sludge
Home-Equity Loan
honor-roll
hydrogen blister
immunolabelling
iontotherapy
IRQ
jandal
lanthanum iodite
law-governed
lebensspuren
lignocaine
lower retina
majority element
microinstruction width
misanalysing
mixed acid fermentation
mogis
Mubadala
multilayer(ed) thermal insulation system
naengmyeon
nullosetigera impar
ollite
peak pendent
polyethylene balloon
pond scums
ravenstones
record selector
retained earnings statement
retest
rod handling equipment
self-supplying of feed
serious injuries resulting in death
shoulder breadth
Sigsbee Deep
single-strand wire rope
Slavophil
snow melter
social inflation
specifying
spindle-type drilling machine
split salve fire
stained wool
steel carburized
stereocillia
supervisory regime
suppering
syphionthus
to make a long story short
tomtits
tractor mounting
tube tongs
tulip poplars
twunts
United Nations Peace-Keeping Force
unrecounselled
unregularized
variable path-length cell
varisized
verbification
william shakespeares
wonkily
work station structure diagram
yottalitre
you don't know
zymogenes