时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:英语大赢家上册


英语课

 节目介绍



经典语境背诵


 


Daniel: Pig Tom is Tom’s nickname 1. He is my good friend, actually, but I like messing with him from time to time. He is dull sometimes, but he makes a good friend. There is a cat in his home, he thinks cat is very gentle and he loves it very much. But I don’t really like cats.



 
  丹尼尔在社区遇见了他的同班同学汤姆并告诉了阿美有关汤姆的绰号。那他们之间又发生了什么好玩的呢?
 
对话原文
 
Daniel: Pig Tom is over there.
 
丹尼尔:汤姆猪在那边.
 
May: Pig Tom?
 
阿美:汤姆猪?
 
Daniel:That’s Tom’s nickname.
 
丹尼尔:汤姆的绰号。
 
May:You are always a naughty boy.
 
阿美:你总是很调皮。
 
Daniel: It’s just me.
 
丹尼尔:没错,这就是我。 
 
(Tom is coming.)
 
(汤姆来了.)
 
Daniel: Hey, Tommy, What luck!
 
丹尼尔:汤米,真是巧啊!
 
Tom: Hi, Daniel, May. Is this your dog, Daniel?
 
汤姆:你好,丹尼尔,阿美。丹丹,这是你的狗吗?
 
Daniel:It’s Barbie, you know that. Hey, Barbie, say hello to Pig Tom.
 
丹尼尔:你知道的,这是芭比。喂,芭比,快和汤姆猪打招呼.    
 
May: Daniel!
 
阿美:丹尼尔!
 
Daniel: Come on, just a joke. By the way, do you have a dog?Tommy.
 
丹尼尔:开玩笑而已.对了,你养狗吗?汤米。
 
Tom: I have a little white cat.
 
汤姆:我有一只小白猫。
 
Daniel: Oh, Cat? Come on.
 
丹尼尔:噢,猫?
 
Tom: Come on, cat is gentle.
 
汤姆:猫是非常温顺的。
 
在这个节目中我们将学到:
 
 

1 nickname
n.绰号,昵称;v.给...取绰号,叫错名字
  • She called me by my nickname.她叫我的外号。
  • Why do you fasten such a nickname on her?你为什么给她取这样一个绰号?
学英语单词
Abomi
bagroom
be coincident with
Better than a stick in the eye
binuclear family
bipartition
black ash
bulum
business in electrical supplies
case selector statement
cattle-markets
centigrade thermal unit
certified union
children born out of wedlock
Ciba Geigy AG
circular conical surface
csallokozi
cue response query
cutting rate
cycle count selection
data graphics
deimmunized
Dep, R.
designerati
disregardfully
dreamlands
edit statements
effective horse-power
electoral qualification
electronic impact furnace
emboldened
emergency rotary converter
ethamine
evesdrops
exhibitive
finishing width
flexible cargo hose
full-load voltage
Grazhdantsevo
grinding fluid
gripper bars
Gródek
high-crowneds
housing element
houttuyninum
isentropic compressibility
jallows
joviality
katusha
kingsbarns
La Lagunita
lactimides
lands
lasts-in-first-out
life-gate fire deficiency
mizzenmasts
mobile tire inflation unit
moolgarda pedaraki
mutilple output switching function
NSHL
one-play
oppositely phased voltages
p-carbethoxybenzene sulfonic acid
palter with sth
paper feed trouble sensing
Pelargonium peltatum
peroxy-nirtrate
phosphoglyceraldehydes
photoprint
pindrop silence
postdischarging substance
pouched rats
programming start
promptnesses
psychrolute
radiational excitation
re-caps
release catch
reversible liferaft
romeril
rotary vane motor
Royal Naval Hydrographic Department
running mooring
schizophrenia paranoid type
selective adaptation
shock absorber ability
SLAC (Stanford linear accelerator center)
sodium-smoke abatement
sodiumlead
sorbitan dioleate
spread mooring
steam vapour system
subleading
taro root
Te Puke
thick paste
titanium(iii) sulfate
tityra
Toutcher, C.
Victoria Island
water leaf
Yosemite Village