历史英雄名人演讲 第2期:林肯葛底斯堡演讲(2)
时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:历史英雄名人演讲
英语课
The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated 1 it, far above our poor power to add or detract.
那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。
The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.
世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。
It is for us the living, rather, to be dedicated 2 here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.
相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。
It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us
我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作
that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion
由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业
that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain
我们在此立志宣誓,不能让他们白白死去
that this nation, under God, shall have a new birth of freedom
要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由
and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。
1 consecrated
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献
- The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。
- They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。 来自《简明英汉词典》
标签:
历史英雄