TED演讲:对妇女的暴力行为(3)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇
英语课
You know, the perpetrators aren't these 肇事者不是
monsters who crawl out of the swamp 那些从沼泽爬出来的妖怪,
and come into town and do their nasty business 来到城镇做些坏事,
and then retreat into the darkness. 然后撤退回黑暗。
That's a very naive 1 notion, right? 这是很单纯的想法,对吗?
Perpetrators are much more normal than that, 肇事者比这更正常,更普通。
and everyday than that. 现在的问题是,
So the question is, what are we doing here 我们到底在
in our society and in the world? 这社会和世界做着什么?
What are the roles of various institutions 不同的机构在生产施虐男人
in helping 2 to produce abusive men? 这个过程中的角色是什么?
What's the role of religious belief systems, 信仰的角色是什么?
the sports culture, the pornography culture, 运动文化,色情文化,
the family structure, economics, and how that intersects, 家庭机构,经济,这些都如何影响?
and race and ethnicity and how that intersects? 还有种族有何影响?
How does all this work? 这全部是如何运作?
And then, once we start making those kinds of connections 然后,当我们开始思考这些连接性,
and asking those important and big questions, 和问些重要的宏观问题,
then we can talk about how we can be transformative, 我们才可以探讨如何改变。
in other words, how can we do something differently? 换句话说,我们如何运作些不同的东西?
How can we change the practices? 我们如何改掉行为?
How can we change the socialization of boys 我们要如何改变男生们的交际?
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes? 还有男人的定义如何造成现在的成果?
These are the kind of questions that we need 这些都是我们必须问的问题
to be asking and the kind of work that we need to be doing, 和我们必须做的工作,
but if we're endlessly focused on what women are doing 但是如果我们不断的关注女人在做什么,在想什么
and thinking in relationships or elsewhere, 然后再去考虑这些事件,
we're not going to get to that piece. 我们无法解决问题。
Now, I understand that a lot of women 现在,我明白很多女人
who have been trying to speaking out about these issues, 已经在尝试说出这问题,
today and yesterday and for years and years, 在今天,昨天,还有很多年很多年,
often get shouted down for their efforts. 但是她们的努力常常被压制。
They get called nasty names like "male-basher" 她们得了不雅的名称,如“攻击男人者”
and "man-hater," 和“憎恨男人者”
and the disgusting and offensive "feminazi." Right? 然后恶心和厌恶的女人主义,对吗?
And you know what all this is about? 然后你这到这是为了什么吗?
It's called kill the messenger. 这叫抹杀我们的“信使”。
It's because the women who are standing 3 up 就是因为女人抗护她们自己的时候,
and speaking out for themselves and for other women 在为其他女人
as well as for men and boys, it's a statement to them 和其他男人和小男孩说话的时候,
to sit down and shut up, keep the current system in place, 这就是在命令她们停下,闭嘴。这就是在维护现在的系统,
because we don't like it when people rock the boat. 因为不喜欢当有人砸船。
We don't like it when people challenge our power. 我们不喜欢有人对抗我们的权力。
You'd better sit down and shut up, basically. 你最好坐下来和闭嘴。
And thank goodness that women haven't done that. 很幸运的,女人没那么做。
Thank goodness that we live in a world 很幸运的,我们存在一个很多女人领袖
where there's so much women's leadership that can counteract 4 that. 可以互动的世界。
But one of the powerful roles that men can play in this work 但是有一个角色我们男人可以做的,
is that we can say some things 那就是我们也可以说些什么
that sometimes women can't say, 女人不能说的东西。
or, better yet, we can be heard saying some things 更好的是,别人可以听到我们说一些
that women often can't be heard saying. 别人不愿意听女人说的话。
Now, I appreciate that that's a problem. It's sexism. 现在,我很珍惜这个是一个问题。这是性别歧视。
But it's the truth. And so one of the things that I say to men, 但这就是事实。然后有件事我时常对男人说,
and my colleagues and I always say this, 我和我的同事常这么说,
is we need more men who have the courage and the strength 是我们需要更多有勇气和力量的男人,
to start standing up and saying some of this stuff, 站起来说这些问题,
and standing with women and not against them 然后与女人并肩作战而不是对抗她们,
and pretending that somehow this is 或当作这是个
a battle between the sexes and other kinds of nonsense. 性别之间的战斗或其他无稽的东西。
We live in the world together. 我们活在同一个世界里。
And by the way, one of the things that really bothers me 然而,最令我头痛的一件事是
about some of the rhetoric 5 against feminists 6 and others 那些花言巧语反对女权运动。
who have built the battered 7 women's 将那些在世界各地帮助被虐女人
and rape 8 crisis movements around the world 提倡反强奸的活动的女性
is that somehow, like I said, that they're anti-male. 讲成好比她们在对抗男性。
What about all the boys who are profoundly affected 想想看那些受负面影响的小男孩,
in a negative way by what some adult man is doing 受年纪大的男人们对
against their mother, themselves, their sisters? 他们的妈妈,姐姐和他们做出不良行为?
What about all those boys? 这些小男孩怎样呢?
What about all the young men and boys 这些年轻的小男孩
who have been traumatized by adult men's violence? 受到男人暴行影响所受到的创伤呢?
You know what? The same system that produces 你知道吗?造就虐待女人的
men who abuse women produces men who abuse other men. 和造就虐待男人的是同一个系统。
adj.幼稚的,轻信的;天真的
- It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
- Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
vt.对…起反作用,对抗,抵消
- The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
- Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
n.修辞学,浮夸之言语
- Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
- Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
n.男女平等主义者,女权扩张论者( feminist的名词复数 )
- Only 16 percent of young women in a 1990 survey considered themselves feminists. 在1990年的一项调查中,只有16%的年轻女性认为自己是女权主义者。 来自辞典例句
- The organization had many enemies, most notably among feminists. 这个组织有许多敌人,特别是在男女平等主义者中。 来自辞典例句
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
- He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
- The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
标签:
TED演讲