时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   The global challenge that I want to talk to you about today  我今天要跟大家谈的全球性挑战


  rarely makes the front pages.  很少出现在头版头条
  It, however, is enormous  但是,它影响之广,之深,
  in both scale and importance.  都不可小视。
  Look, you all are very well traveled;  这里是TED 1全球论坛;
  this is TEDGlobal after all.  相信在座各位一定去过很多地方。
  But I do hope to take you to some places  但我仍希望带你们去一些地方,
  you've never been to before.  那是你们一定从没有去过的
  So, let's start off in China.  我们从中国出发
  This photo was taken two weeks ago.  这张照片摄于两周前。
  Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders  这个骑在我丈夫肩膀上的小男孩
  has just graduated from high school.  其实刚高中毕业。
  But this is Tiananmen Square.  这是在天安门广场。
  Many of you have been there. It's not the real China.  你们中很多人应该都去过那儿。但那并非真正的中国。
  Let me take you to the real China.  我要带你们去看看真正的中国。
  This is in the Dabian Mountains  这是在大别山,
  in the remote part of Hubei province in central China.  中国中部湖北省的偏远山区。
  Dai Manju is 13 years old at the time the story starts.  故事开始的时候,戴曼君才13岁。
  She lives with her parents,  她和父母一起生活,
  her two brothers and her great-aunt.  还有她的两个弟弟,和她的大姨。
  They have a hut that has no electricity,  他们所住的茅屋没有电,
  no running water,  也没有自来水,
  no wristwatch, no bicycle.  没有手表,没有自行车。
  And they share this great splendor  他们和一头很壮实的猪,
  with a very large pig.  一起住在这栋豪宅里。
  Dai Manju was in sixth grade when her parents said,  戴曼君读六年级时,她父母说:
  "We're going to pull you out of school  “我们想让你退学,
  because the 13-dollar school fees are too much for us.  学费要13块美金,对我们来说太贵了。
  You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies.  你反正要在稻田度过一生,
  Why would we waste this money on you?"  我们又何必在你身上浪费钱?”
  This is what happens to girls in remote areas.  偏远山区的女孩子们处境都类似。
  Turns out that Dai Manju was  事实是,
  the best pupil in her grade.  戴曼君是全年级最棒的学生。
  She still made the two-hour trek 2 to the schoolhouse  每一天,她跋涉两个小时去学校,
  and tried to catch every little bit of information  恨不得抓住每一点每一滴
  that seeped 3 out of the doors.  从门缝里渗出的知识。
  We wrote about her in The New York Times.  我写了篇关于她的文章,刊登在纽约时报上。
  We got a flood of donations --  捐款像洪水一般涌来--
  mostly 13-dollar checks  大部分是13美金的支票,
  because New York Times readers are very generous  因为纽约时报的读者们
  in tiny amounts  在小钱上特别慷慨。
  but then, we got a money transfer  但是有一天,我们收到了一笔
  for $10,000 --  一万美金的转账--
  really nice guy.  真是个善良的读者。
  We turned the money over to that man there, the principal of the school.  我们后来把钱给了那所学校的校长。
  He was delighted.  他很高兴。
  He thought, "Oh, I can renovate 4 the school.  他想,“我可以翻修学校了。
  I can give scholarships to all the girls,  我还可以给那些女孩子发奖学金。”
  you know, if they work hard and stay in school.  只要她们愿意继续努力读书。
  So Dai Manju basically  因此戴曼君
  finished out middle school.  完成了初中学业。
  She went to high school.  她接着读了高中。
  She went to vocational school for accounting 5.  她利用假期学了会计。
  She scouted 6 for jobs down in Guangdong province in the south.  她在中国南部的广州省求职。
  She found a job, she scouted for jobs  她找到了工作,
  for her classmates and her friends.  也为她的同学和朋友找到了工作。
  She sent money back to her family.  她寄钱回家。
  They built a new house,  他们盖了新房子,
  this time with running water,  用上了自来水,
  electricity, a bicycle,  通了电,买了自行车,
  no pig.  不过没有猪了。
  What we saw was a natural experiment.  这一切都是真实而自然地发生的。
  It is rare to get an exogenous investment  很少女孩子
  in girls' education.  能得到一笔额外的教育投资。
  And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see  这些年我们一直关注着戴曼君,
  that she was able to move out of a vicious cycle  我们欣慰地看到她走出世代的恶循环
  and into a virtuous 7 cycle.  开创了自己的新生活。
  She not only changed her own dynamic,  这远非是她一个人的改变,
  she changed her household, she changed her family, her village.  整个家族,整个村庄都因她而改变了。
  The village became a real standout.  这个村子后来成为了远近闻名的模范村。
  Of course, most of China was flourishing at the time,  当然了,那段时间整个中国都是一派繁荣景象。
  but they were able to get a road built  这个村子建了一条公路,
  to link them up to the rest of China.  从此与外界相通。

vt.翻晒,撒,撒开
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
v.(液体)渗( seep的过去式和过去分词 );渗透;渗出;漏出
  • The rain seeped through the roof. 雨水透过房顶渗透。 来自《简明英汉词典》
  • Icy air seeped in through the paper and the room became cold. 寒气透过了糊窗纸。屋里骤然冷起来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
vt.更新,革新,刷新
  • The couple spent thousands renovating the house.这对夫妇花了几千元来翻新房子。
  • They are going to renovate the old furniture.他们准备将旧家具整修一番。
n.会计,会计学,借贷对照表
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
寻找,侦察( scout的过去式和过去分词 ); 物色(优秀运动员、演员、音乐家等)
  • They scouted around for a shop that was open late. 他们四处寻找,看看还有没有夜间营业的商店。
  • They scouted around for a beauty parlour. 他们四处寻找美容院。
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的
  • She was such a virtuous woman that everybody respected her.她是个有道德的女性,人人都尊敬她。
  • My uncle is always proud of having a virtuous wife.叔叔一直为娶到一位贤德的妻子而骄傲。
标签: TED演讲
学英语单词
abbreviated version
activity of process
Agion Oros
amount forecast
amount-of-substance concentration
applied factory overhead expense
arabler
atomizing disk
attritioning
auliscus incertus
automatic zero-set circuit
balaenoptera musculuss
ballena
Ban Cang
be present at
belin
betsko
brick with grooves
bumping collision
burnhams
cached
Calices renales
Cantu, R.
Caroni R.
cellulose-nylon blend
chemical composition of meteoroid
cholester n
clockpunk
condensation agent
convey belt
Cornu quartz prism
Delindeite
dicked
do sb's bidding
dust-box
dyscoimesis
electronical time relay
elie metchnikoffs
export agent
fannia leucosticta
follow-up grouting
fuel siphoning
Gewalan
grisemer bound
halichoeres ornatissimus
heavy weight hide
heavy-tailed distribution
hereditary ovalocytosis
hidden text
Isopropylscopolamine
Jones-Cantarow tests
lar lubovitch dance company
lateral convergence shift
left internal carotid vein
Lerbach
longstemmed
maui islands
mcphearson
mean
membrum inferius
microlaryngoscope
middle gimbal angle
middle white
midmovement
misarrangement
mixing pan mill
monthly mean of daily maximum temperature
mortar strength
nandid
Nizarid
Nodi lymphatici iliaci communes mediales
OBF
orgia
oversale
parallel pore filter
pellicularia filamentosa (patonillard) rogow
photochirogenesis
phytophenology
post-metallogenic
printed subject indexes
publicly held
puinde
quarry plant
ragione
releasing of brake
restriction of credit
round head bench mark
santuary
sbses-s
sharp-shooting
Sidney Caesar
spirit of nitrous ether
standard uncertainty
talamasca
Talofofo
tentorium cerebelli
throat of racket
unpersisted
usr (user-to-user information message)
verbalized
vv. subcutane? abdominis
X-ray transducer