时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:美国之音《流行美语》


英语课

Larry和李华正在去学校的书店。 李华今天会学到两个常用语hip 1 and square。


LL: Wow, Li Hua, that is a really hip book bag!


LH: Hip? Hip不是人的臀部吗。这跟我的书包有什么关系呢?


LL: "Hip" is a slang 2 word that means something is really cool and neat. I think your back pack is cool, so I said it was hip.


LH: 我明白了, hip在这里是个俚语。意思是很棒, 很时髦。 你喜欢我的背包?这还是我在中国上大学的时候买的呢。这么旧的包有什么好的呢?


LL: I think it is hip because it has Chinese characters on it. Things with Chinese characters on them are really cool - Really hip.


LH: 有中文字的东西都好啊?这种背包在中国到处都是。我们并不觉得这种背包特别时髦。


LL: Well, most Americans can't read the Chinese, but they still think having something, like a t-shirt or jewelry 3, with Chinese characters on it is really hip.


LH: 那到是很有意思,美国人不懂中文,可是却喜欢有中文字的东西。我是看到有不少美国人的体恤衫上有中文字。中文字那么时髦, 说不定还能吸引一些人来我的班上学中文呢。


LL: I am sure it will. Have you ever noticed some of the students have tattoos 4 with Chinese characters?


LH: 是啊,有的美国人纹身,刺的是中文字 。可惜有的时候他们恐怕不知道这些字的意思。


LL: What do you mean?


LH: 我有一次在校园里看到一位很时髦的男生,他的胳膊上写着“只能干洗。”


LL: Ha, ha! That is really funny. And decidedly un-hip.


LH: 是啊,“只能干洗”不仅不酷而且很可笑。 Larry, 我们快到书店了。听说时髦的学生都喜欢坐在书店的咖啡厅里边喝咖啡边看书。你要不要也喝一杯咖啡呀?


LL: I don't know, Li Hua. . . Are we hip enough to drink coffee with all the cool students on campus?


LH: 你够不够时髦我不知道,反正我有资格,别忘了我有一个时髦的背包。


LL: Well, maybe some of your hip-ness will rub off on me!


LH:行呀,你就沾点我的光吧!


******


LL: Wow, sitting here with all of these hip college students is making me feel a little square.


LH: Larry, 你看上去既不是方的,也不是圆的。不过如果一定要给你定型的话,我觉得你更圆一些。


LL: I'm not talking about my physical shape, Li Hua. You know how "hip" means something cool? Something that is "square" is not cool at all.


LH: 噢,原来square跟我刚才学到的hip意思正相反。Square就是不时髦,很土得意思。


LL: That's right. And right now I am feeling square.


LH: 你为什么感觉自己跟不上潮流很土呢?


LL: Well, I've been out of school for a while, and I've been working. Every one here seems so young and carefree. It seems part of growing up is to become square.


LH: 不错,你已经毕业,开始在公司做事了,学校里的人年龄也比较小。可是我不同意你的看法,成长并不等于越来越保守呀!


LL: Look - I'm wearing a dress shirt with a tie, khaki pants and glasses. This is the uniform of a square.


LH: 这我还没有听说!衬衫加领带,一条卡基其布裤子,再带上一付眼镜,这就成了赶不上潮流的典型制服?


LL: Right.


LH: 可是Larry, 我觉得你的眼镜很好看,很时髦。你看上去很有学问。


LL: Thanks, Li Hua. But squares often look smart and read and study all the time.


LH: 噢,不时髦的人看起来都很聪明,经常读书学习。那我这个研究生每天都看书,一定就是不时髦喽。I am a true square!


LL: Well, I guess that means we two squares can hang out together then!


今天李华学到了两个常用语。一个是hip, 意思是很棒、很酷、很时髦。还有一个是square, 意思是保守,不时髦。

 



n.臀部,髋;屋脊
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
n.俚语,行话;vt.使用俚语,辱骂;vi.辱骂
  • The phrase is labelled as slang in the dictionary.这个短语在这本字典里被注为俚语。
  • Slang often goes in and out of fashion quickly.俚语往往很快风行起来又很快不再风行了。
n.(jewllery)(总称)珠宝
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
n.文身( tattoo的名词复数 );归营鼓;军队夜间表演操;连续有节奏的敲击声v.刺青,文身( tattoo的第三人称单数 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
  • His arms were covered in tattoos. 他的胳膊上刺满了花纹。
  • His arms were covered in tattoos. 他的双臂刺满了纹身。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
2-4-methylthiazole
5-formyluracil
abnormal focal length
additive paint
aerial-transport
akinrinade
albonie
alum granuloma
amphiarthrosis (or mixed articulation)
antipasto
asterina subcylindracea
automatic guided vehicle
batik fabrics
be sure of
Broca's area
brunnea
burst communications
capacitance-voltage characteristics
centreless
chromomere size gradient (limade-faria 1952)
cordycepin
creesome
curiams
cutting sequence
data dredging
dicey situation
Dicloralurea
dirt steel
Disk Operating System
education
entactogens
existing gum
exotericism
fan test object
flexor hallus longus
foryield
Fresnel stepped lens
have long hands
honeycomb-section beam
hydraulic architecture
hypothetical-deductive system
I'm a Dutchman
ingulphed
jack frosts
jacobinizing
jogtrot
Kariai
key in flag
Koudum
kuharic
kupferglimmer (chalcophyllite)
Künzell
Lagitim
Libonda
maternalist
merchrome
molattoes
moldic pore
myrth
National Assembly for Wales
null plane plane
padil
Panjabi
periuterine
positive strengthened stimuli
pressure holding circuit
printing areas
propoxyphenes
Salome
Salāmatābād
scratch pad storage
screw it up
secondary suspension gear
settlement due to excavation
Shalasha
side-tracking skate
sixteener
south dravidians
statement of income and retained
streaky migmatite
streamwise
superimposed ice stream
systematic test of ship models
talker-independent system
tatarian
tephras
translational control
ulcerated sore-throat
unhairing agent
unit jumper screw
velickovic
Vern-sur-Seiche
vincentiuss
von Bismarck
wahhabis
withdrawal
woodland stage
Writer's crap
x-intercepts
xxviii
Yubileynoye
zero power measurement