流行美语 第 74 课
时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:美国之音《流行美语》
今天Michael 提前下班,在路上碰到李华。李华会学到两个常用语: to slack 1 off
和peon。
L: 嘿,Michael, 你今天怎么这么早就下班啦?
M: Well, this is the holiday season, so everyone at work is slacking 2 off. No one minds
if I leave early.
L: 你说是因为过节,早下班没人会介意,而且办公室里每个人都在slacking off?
那是做什么呀?
M: (Chuckles) I said everyone is "slacking off". "To slack off" means just the opposite
of "being busy". "To slack off" means "to not work hard".
L: 噢,to slack off 的意思和"努力工作"刚好相反。我懂了,你是说,因为过节,
所以同事们都比较放松-- Everyone at work is slacking off. 可是,Michael, 你自作
主张提前下班,是不是有一点太slack off 了呢?
M: Oh, I certainly don't worry about it, because I noticed even my boss is slacking off.
He left even earlier than I did.
L: 你们公司老板比你走得还早,看来,他比你更加slack off。说得也是,马上就
要新年了,连我也觉得挺懒散,什么事都不想做。
M: That's Ok. You're on vacation. You have very good reasons to be slacking off.
L: 虽然说是放假,可是我本来打算利用假期多读些英文书,我要是这么懒散,恐
怕连一本书也读不完了。
M: I wish it were holiday all the time, so I could always slack off.
L: 什么?你想每天都放假,那你就可以老这么轻松的了?嘿,Michael,我们中
文里常说:"一张一驰"。Slack off 一段时间以后,你就应该努力工作啦!
M: Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or
vacation, we do feel refreshed 3 and ready to get back to work again.
L: 也是啊,适当放松一下,工作起来会更带劲儿。新年快到了,我确实应该slack
off for a couple of days, 可是如果slack off 的时间太长了,我心里就会觉得不安。
* *****
L: 哎,Michael, 你提早下班,万一公司有什么要紧事,你不担心同事会找你吗?
M: Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work.
L: 你是什么?a peon? 那是什么呀?
M: I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual
labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to an
unimportant person at work who performs a simple task.
L: 噢,peon 这个词原来是指"为了还债而做苦工的人",现在呢,大家用peon 这
个词来指那些在公司里做简单工作,地位比较低的雇员。Oh, come on Michael, 你
怎么能说自己在公司不重要呢?
M: No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job.
L: 嗯,要是谁都能做你的工作,那恐怕是一个peon 了。中文系的李教授常常对
我们说,你要不好好干,好多人都等着这个位子呢。看来,我才是一个真正的peon
呢。
M: Well, maybe you are easy to replace. But that's no reason for you to feel like a peon.
L: 你说得对,我不应该自己觉得我做的工作不重要,而且,想想看,我们大学校
长或是你们公司老板恐怕当年也做过好一段时间的peon 呢!
今天李华学到了两个常用语,一个是: to slack off, 意思是"松懈,懒散"。另一个
是peon, 指"在工作单位做简单工作的人",也就是所谓的"小土豆"。
- Slack off those ropes there,there's a storm coming!把那里的绳索放松,暴风雨就要来了!
- Some are hard at work and some are slack in work.有的勤奋工作,有的则消极怠工。
- The instructors were slacking on the job. 教员们对工作松松垮垮。
- He had never let a foreman see him slacking. 他从未在哪个工头面前表现出丝毫懈怠。