时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:美国之音《流行美语》


英语课

今天Michael 和李华谈到和父母沟通的问题,李华学到了folks 和rag on 这两个习
惯用法。

M: Hey look, I've got to go. I'll talk to you later. Bye. (sound of putting the phone
down). Oh, geez!
L: 哎,Michael! 我不想打断你说话。
M: Oh don't worry about it, Li Hua. It was just my folks.
L: Folks? 你说你在跟谁说话?
M: My folks. Here "folks" means "parents".
L: 噢,folks 就是指"父母"啊。听起来你好象不太想和你爸妈说话。这不太好吧?
M: I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a
week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am
an adult now, and they don't need to do that.
L: 你爸妈每星期给你打两三次电话,提醒你去看牙医、换汽车的机油,那不是很
好吗?哎,对了,Michael, 你去看了牙医了没有?你不是说牙痛吗?
M: Please, Li Hu, you sound just like my folks.
L: 你呀,真不领情。对了,用folks 来称呼父母,这是不是不太礼貌啊?
M: No, its not impolite really, but it is very informal.
L: 噢,folks 是很随便的称呼,但并不是没有礼貌的。哎,Michael, 一般是你会
主动给你父母打电话,还是他们给你打电话啊?
M: Well, um. Usually my folks call me first! I don't have to call them!
L: 你不给他们打电话,那是为什么?
M: I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new
news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks?
L: 怎么会和父母没话说呢?我和我爸妈每个星期至少要打两次电话呢。
M: Wow, that must be expensive.
L: 还好啦。我和我爸妈都有电脑,这样我们就可以通过电脑免费通话了。
******
L: 哎,你知道吗,Michael, 你真是应该多给你父母打电话。你们都住在同一个城
市,不打电话太不应该了。
M: Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time!
L: 你说要我不要怎么啦?Ragging on? 那是什么意思啊?
M: I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease
someone over and over."
L: To rag on someone 就是说你不断地责备或者取笑某个人。嘿,我才提醒你两次,
这样也算是ragging on you 啊?
M: Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all
kinds of things.
L: 等等,你刚才说they rag me,那rag 后面到底有没有on 啊?你说清楚好不好?
M: Ok ok, stop ragging on me! "To rag" can be used with "on", or without "on." The
meaning is just the same.
L: 噢,我懂了。哎,那你爸爸妈妈他们老是说你什么?
M: They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not
having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other
relatives.
L: 哎,等等,等等。你说你父母说你不洗车,不吃健康食物、喝酒太多,还有,
没有女朋友,又不去教堂,也不给他们打电话。哎哟,这批评还真不少啊。我的
父母好象不怎么说我哎。
M: Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza?
L: Michael, 干吗不自己做点健康食物呢?
M: First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today.

李华今天和Michael 一起谈到和父母沟通的问题的时候,学到了两个美国用语的
用法。Folks 是指父母;Rag on 则是不停地批评和嘲笑他人的意思。



学英语单词
4-H'er
abdominal delivery
adjustable speed motor
afterword
anax guttatus
aneerood
babycar
belt freezing
beston
Bordeaux turpenting
burrowing organism
Byronian
campaign management firm
capricciosoes
carrying amount
ceflorin
Chakhmāq Bolāgh-e Pā'īn
class acts
Clemente
CLODRONIC
combined statement of income and earned surplus
compensation of guardian
concentric ellipses
denturist
diamond shape
DotGain
duplicate licence
dye-fixing agent
Elliott wave
exoplasmosis
fetal hemoglobin
field application relay
field-synchronizing impulse
flour bag cloth
forehand rent
Fosnavåg
frittoes
futura
genus gliricidias
genus Triglochin
hand brake lever arm
hernia taxis
hitchell
hunt for
in charge of
intersite transmission
jewelweed
juke box optical disk system
Kamitsushima
laqueary
lead-circuit
Lichtenhaag
look-aside registers
Lord Howe Rise
mama's boys
mellow consisting
milliangstrom
muonic neutrino
Myriophyllum alterniflorum
nadir plumment
nyctimenes
oil atomizer nozzle
osul
oxy welding
peritoneal folds
pesages
photokinesis
plundering
pneumatic thermostates
polar dial
primitive vertebrae
quick response excitation
rack stake
radiumluminescence
raining cats and dogs
real mass
Regional Association for South America
repleaders
root van
roughness integrator
scrabbled
selenographic chart
Shipunovskiy Rayon
Sims' position
sodium bicarbonate
soupless
submonomer
thermo-chemical dehydration
thermoelectric actinograph
thick-skinneds
Tibetia tongolensis
timber loader
transfer rabbit
Tymtey
unconditional branch operator
unkeenly
venetias
volemite
Všeruby
wightly
zemni
zero-field emission