时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:实战口语情景对话


英语课

 Todd: So Norm 1, you said you have a pretty good story about going hiking and you almost got dehydrated. 


托德:诺姆,你说过你有一个关于远足的好故事要讲,那次远足中你几乎都脱水了。
Norm: Yes, it was, we were on our first day of, it was a six day hiking trip in a national park in Quebec, Canada, and I had not done the itinerary 2, but my friend had figured out that the first day we could walk 19 1/2 kilometers in the wilderness 3. I mentioned that, I would have gone for 10 kilometers, do the first stop at the first campsite, but I didn't realize that he was more optimistic than I was, and so we started out on our first day and very heavy backpack, about 24 kilograms, and very hot day, 30, 32 degrees with hot humid day, and the first day was up and down, up and down, all the time, so at the end of the day, mistake number 1 was we passed sort of a small river and we didn't refill our bottles because we thought we were almost at our destination, the lake, but it was further than we thought so we ran out of water and darkness set upon us and we were up on a huge rock, and what had happened was, we were at the lookout 4 and because we were tired, we were supposed to go left. We went right, so we backtracked, and I, after about five minutes, I mentioned to my other three colleagues I said, we've been here before, I said we're backtracking. All three of then said, how can you tell, I said, I remember these particular trees. I said I noticed them all, and they "There are thousands of trees here. You must be mistaken. I said well I'm sure. So they say "No, no. no. It can't be. We're going in the right direction and so we back tracked, and by this time we never got to our camp ground and so we had to stop and we had no water. We hadn't had any water for about two hours, three hours, and so they were kinda, didn't know what to do, but I saw that there was a swamp 5 at the bottom, and I said, "there's water!" Well!, so two of our colleagues stayed up with the tents and I went went down with a friend of mine and it took up an hour just to go down to the swamp, because it was not a path, just there we boulders 6 and big rocks, and we had to go around many obstacles 7, and then by the time we got to the swamp, it was really dark, so I tied the bottle to a rope and I just threw it in the middle of the swamp to try and get as least dirt as possible and then use my shirt to filter 8 it into a pot. We had brought with us, to the swamp a pot and a heater, so that we could boil the water. we would, we were very dehydrated, if we hadn't drank at that time, we wouldn't have been able to go back up, so I said we need to replenish 9 our bodies with water, then we'll come back up. So by this time is was pitch dark and my friend had this little hand flashlight that is, didn't last 45 minutes, but luckily I had my headlamp and I had just replaced my batteries and that can work 24 hours non stop so we used my single head lamp to go back up but it took up two hours to get back up so we had gone down about 8:30. We left the camp and it was close to midnight by the time we got up. Yeah, total darkness, and because we were on, just on, we could set up tent was a rock, that was like a round, rounded rock, and they set up their big tent, but I couldn't sleep in the tent, because it was just no room, so I just put my sleeping bag on the rock and just slept the whole evening. Luckily for me it didn't rain and and I managed to spend, had a fairly good night sleep. 
诺姆:对,没错,那是在我们远足行程的第一天,那次远足为期六天,是在加拿大魁北克省的一个国家公园进行的,我没有做行程规划,不过我朋友大概算出我们第一天能在荒野中走19.5公里。我说,我走了10公里以后在第一个营地休息一下,不过我没有意识到我朋友比我还要乐观,于是我们继续第一天的行程,我们的背后非常沉,大约24公斤,那天非常热,大约30度,或者32度,非常闷热,第一天的行程就一直在上山下山,上山下山,所以那天结束时,我们犯下了第一个错误,就是我们路过了一条小河,但是我们没有把水杯装满,因为我们想我们马上就要到达目的地了,就是那个湖,可是那个湖比我们认为的要远得多,所以我们的水喝完了,而且天也黑了,我们站在一块巨大的岩石上,四处张望,因为我们太累了,我们应该往左走。可是我们却向右走了,我们走了回头路,大约五分钟以后,我对其他三个朋友说,我们来过这里,我说我们在走回头路。他们三个说,你怎么知道的,我说,我记得这些特别的树木。我说我注意到了它们,可他们说,这里有数千棵树。你肯定是搞错了。我说我很确定。他们却说,不是,不是,不可能的。我们继续向右方走,我们一直在往回走,这时我们已经走不到露营地了,于是我们只能停下了,而且我们还有水。我们两个小时都没有喝水,也许是三个小时,他们有点儿不知道该怎么办了,这时我看到下面有个沼泽,我说:“那儿有水!”有两个朋友待在帐篷那里,我和一个朋友下去弄水,我们花了一个小时的时间才到达那个沼泽,因为那里没有路,全是石块和岩石,我们不得不绕过许多障碍,我们到达沼泽的时候,天已经完全黑了,我把瓶子绑在绳子上,扔到沼泽中间,试图弄得越脏越好,之后他们用我的衬衫在壶里进行过滤。我们带了一个壶还有一个加热器去沼泽那里,这样我们就能煮水了。我们已经脱水了,如果那时我们没有喝水的话,我们可能就回不去了,所以我说我们需要给身体补充水分,之后我们就回去了。这时已经是一片漆黑,我朋友带的手电筒坚持不了45分钟,不过幸运的是我有前照灯,而且我刚换了电池,它可以连续工作24个小时,所以我们用我的前照灯返回了帐篷那里,不过我们用了两个小时的时间才回去,我们下去的时间是8点半。而我们回来时已经接近午夜了。对,完全一片漆黑,因为我们一直在走,我们可以把帐篷搭在岩石上,一块圆的岩石,所以他们支起了他们的大帐篷,不过我不能睡在帐篷里,因为那里没有多余的空间了,于是我就把睡袋放在岩石上了,就这样睡了一整个晚上。幸运地是,那晚并没有下雨,而且我设法睡了一个好觉。
Todd: So then the next day you just hiked back to your home? 
托德:那第二天你们就回家了吗?
Norm: No the next day we had, I had brought some re-hydrating salts and that night when we came back with all the water I told everyone that we should put this in the water and then the next morning we felt much better, but then, this time we had light, proper light, sunlight and we looked at the topological map and then we figured out that where we had gone wrong. We were just barely 10 forty minutes away from where we should have been before we made the wrong turn. We were actually very close, but when we backtracked that was our mistake, so 45 minutes later we were at the next lake where there were facilities for setting 11 up our tents, and we were so exhausted 12 that we spent the whole day sleeping before continuing on our trip. 
诺姆:没有,第二天我们拿了一些水合盐,那天晚上我们把水取回来时,我跟所有人说我们应该把这个放进水里,之后第二天早上我们都感觉好多了,之后我们有了光亮,很合适的光亮,就是太阳光,我们查看了拓扑地图,发现我们走错路了。我们离我们应该到达的地点只有40分钟的路程,可是我们转错了方向。实际上我们已经离那里很近了,不过我们又往回走了,那就是我们的错误,所以45分钟以后我们到达了那个湖,那里有搭帐篷的所有的设施,我们都累坏了,所以我们那一整天就在睡觉中度过了,之后我们又继续我们的行程了。 

n.标准,规范,平均数
  • Of his age,the child is above the norm in arithmetic.在他那个年龄,这个孩子的算术能力是超过标准的。
  • These events were aberrations from the norm.这些事件不合常规。
n.行程表,旅行路线;旅行计划
  • The two sides have agreed on the itinerary of the visit.双方商定了访问日程。
  • The next place on our itinerary was Silistra.我们行程的下一站是锡利斯特拉。
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
n.注意,前途,瞭望台
  • You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
  • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
n.沼泽,湿地;v.淹没,陷于沼泽
  • The swamp teems with mosquitoes.这片沼泽地蚊子多极了。
  • The water in the swamp is foul.沼泽中的水很臭。
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
n. 干扰;障碍
  • I think most of these obstacles can be surmounted. 我认为这些障碍大多数都是可以克服的。
  • There's no formidable obstacles in the world. 世上没有无法逾越的障碍。
n.滤器,过滤嘴;v.过滤,透过
  • Foreign influence began to filter into the country.外国势力开始渗透进这个国家。
  • Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
vt.补充;(把…)装满;(再)填满
  • I always replenish my food supply before it is depleted.我总是在我的食物吃完之前加以补充。
  • We have to import an extra 4 million tons of wheat to replenish our reserves.我们不得不额外进口四百万吨小麦以补充我们的储备。
adv.仅仅,几乎没有,几乎不
  • The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
  • He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
n.背景
  • The play has its setting in Vienna.该剧以维也纳为背景。
  • Where and when a story takes place is called the setting.故事发生的地点和时间称为故事背景。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
标签: 口语
学英语单词
African lynx
air-vent needle
ample room
ansi standards
arctic mire
Ashcroft sodium process
autolithify
automatic exposure control device
autosynch
ballistic mortar
Binucleata
bridge cut off relay
bza
Caltagirone, Fiume
car vibration damper
cascalote
casting votes
ceress
character transliteration
close button
coast dredging
cogil
cold open
collaboration software
combination of automata
cooling theory
cosh pocket
cross purchase agreement
Damvillers
dendrobium affine steud.
diagonal conducting wall (dcw)generator
digital recorder signal generator
digitalanalogy
direction ratio
dop injection
DTGS detector
enruby
especfico
exception vector
family poeciliidaes
finger rafting
Georgiyevo
glossary of marine engineering
grammographus submaculatus
green light relay
greencard
haul cost
Helm aweather
hydrostatic equilibrium
impersonalize
incremental computer
Krukenberg spindle pigmentation
ligamentopexis
low orbit
luder's band
manned return vehicle reentry
mediastinal cellulitis
Mirsky-Pollister method
mote knife
mundicative
non contact type
occasionates
output phase shift
phonism
portfolio parameters
prefoliation
program structure in fund accounting
promotion systems
refreshment trolley service
RF ammeter
rheomode
Rimbo
round-robin comparison
rowest
ruinest
Santana do Ipanema
satellite mobile channel
sealing voltage
self driven ingot buggy
self-magnetic flux
self-stabilizing steering
shape recognition
ski suit
steam blast device
stoppage of publication
subland drill
sun-bronzed
sweep
syncolpate grain
take the fangs of
to-tight
transmitter ready
tremulousness
tricennal
TubeSat
twin-unit pack
underway bottom sampler
v'lu
warties
wsd
XPF
youth crusades