时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:银行英语会话


英语课

  [00:00.00]Lesson 7 Foreign Transfer of Funds In

[00:02.52]汇入汇款

[00:05.04]Key Sentences Excuse me,

[00:07.89]关键句型  请问,

[00:10.74]could you please tell me where is the counter for incoming remittance 2

[00:13.65]哪里是汇入汇款柜?

[00:16.56]Excuse me,

[00:17.57]请问,

[00:18.57]could you please tell me where is the counter for incoming remittance

[00:21.13]哪里是汇入汇款柜?

[00:23.69]I'm expecting two hundred US dollars from San Francisco.Has it arrived?

[00:31.28]我在等一笔旧金山寄来的二百元,款到了吗?

[00:38.87]Your money has arrived.

[00:41.67]您的汇款已经来了.

[00:44.46]We've made a credit entry to your account.

[00:49.23]我们已把它登记在您的账户上了.

[00:54.00]How would you like to have it?It's very convenient to pay by check.

[01:01.26]您想怎样支取这笔款呢?用支票付款非常方便.

[01:08.52]Can I have it partly in RMB and partly in US dollars?

[01:15.27]我可以部分用人民币部分用美金支取吗?

[01:22.02]I'm sorry,sir,but the remittance has not arrived yet.

[01:26.70]对不起,汇款还没寄到.

[01:31.38]If it is coming by airmail,it won't arrive till tomorrow or the day after.

[01:38.65]若用航空寄的话,明天或后天才人到达.

[01:45.93]If you ask your company to apply for a check drawn 3 on the Bank of China,

[01:52.22]如果您要求贵公司申请一张中国银行付款的汇票,

[01:58.52]we can cash it right away.

[02:02.24]那我们可立即兑现.

[02:05.96]The bank can issue a banker's check drawn

[02:08.31]那家银行可以开一张汇票,

[02:10.66]on their correspondent here in Shanghai.

[02:12.19]以在上海的代理行为付款行的银行汇票.

[02:13.72]The bank can issue a banker's check drawn

[02:15.21]那家银行可以开一张

[02:16.70]on their correspondent here in Shanghai.

[02:18.20]以在上海的代理行为付款行的银行汇票.

[02:19.70]Dialogue 1

[02:23.75]A:Excuse me,could you tell me where is the counter for inward remittance?

[02:27.74]请问,哪里是汇入款柜?

[02:31.72]B:Yes,here it is,sir.What can I do for you?

[02:33.80]这里就是,先生.要我帮你做什么?

[02:35.87]A:My name is John Jones.

[02:37.60]我的名字是约翰.琼斯.

[02:39.32]I'm expecting ahundred pound remittance from London

[02:42.02]我在等一笔伦敦寄予来的一百英镑的汇款

[02:44.73]Has it arrived?

[02:45.41]款到了吗?

[02:46.09]B:I'll check our records,sir,but,

[02:47.60]先生,我查查我们的记录,但

[02:49.12]may I ask you to write down your name on this piece of paper

[02:50.96]请您把名字写在这张纸上,行吗?

[02:52.80]A:All right.B:Mr John Jones,sir?

[02:55.49]好的.约翰.琼斯先生吗,先生?

[02:58.18]A:Yes.

[02:59.25]是的.

[03:00.32]B:One moment,please while I check our records.

[03:02.41]请等一会儿,我查查 看...

[03:04.50]Yes,your money has arrived.It's one hundred pounds.

[03:07.13]噢,您的汇款已经到了,是一百英镑.

[03:09.75]We've made a credit entry to your account.

[03:11.02]我们已记入在您的账户上了.

[03:12.29]A:That's good!

[03:13.36]好极了.

[03:14.43]B:How would you like to have it,sir?

[03:16.05]您想怎样支取这笔款呢,先生?

[03:17.67]A:I'd like five traveller's checks of twenty pounds each.

[03:20.92]我想要五张面额为二十英镑的旅行支票.

[03:24.17]As you know it's very convenient to pay for things by check.

[03:27.79]用支票付款非常方便,你是知道的.

[03:31.41]B:And it's safe to carry checks with you too.Here are your checks.

[03:34.57]并且携带支票也很安全.这是您的支票.

[03:37.73]Have a nice day

[03:38.40]祝您度过愉快的一天.

[03:39.06]A:Thank you.And you too!

[03:40.46]谢谢.同样也祝你今天愉快.

[03:41.86]Notes

[03:44.34]1.I'm expecting a hundred pound remittance from London.

[03:44.38]我在等一笔伦敦寄来的一百英镑的汇款.

[03:44.42]be expecting wait for

[03:47.81]等待,期待,盼望

[03:51.21]He's expecting a telephone call.

[03:52.96]他在等一个电话.

[03:54.71]They are expecting guests for dinner.

[03:56.53]他们在等待客人来吃饭.

[03:58.34]2.May I ask you to write down your name on this piece of paper?

[04:07.54]但请您把名字写在这张纸上行吗

[04:16.73]How do you spell your name?

[04:18.99]您的名字怎样写?

[04:21.25]Once again

[04:21.33]A:Excuse me,could you tell me where is the counter for inward remittance?

[04:25.72]请问,哪里是汇入款柜?

[04:30.11]B:Yes,here it is,sir. What can I do for you?

[04:32.42]这里就是,先生.要我帮你做什么?

[04:34.73]A:My name is John Jones.

[04:36.55]我的名字是约翰.琼斯.

[04:38.36]I'm expecting a hundred pound remittance from London.

[04:41.10]我在等一笔伦敦寄予来的一百英镑的汇款

[04:43.85]Has it arrived?

[04:44.53]款到了吗?

[04:45.20]B:I'll check our records,sir,

[04:46.80]先生,我查查我们的记录

[04:48.39]but may I ask you to write down your name on this piece of paper

[04:50.42]但请您把名字写在这张纸上,行吗?

[04:52.44]A:All right.B:Mr John Jones,sir?A:Yes.

[04:56.16]好的.约翰.琼斯先生吗,先生?是的.

[04:59.89]B:One moment,please,while I check our records.

[05:01.75]请等一会儿,我查查

[05:03.62]Yes,your money has arrived.It's one hundred pounds.

[05:06.04]看...噢,您的汇款已经到了,是一百英镑.

[05:08.45]We've made a credit entry to your account.

[05:09.94]我们已记入在您的账户上了.

[05:11.43]A:That's good!

[05:12.45]好极了.

[05:13.47]B:How would you like to have it,sir?

[05:14.95]您想怎样支取这笔款呢,先生?

[05:16.42]A:I'd like five traveller's checks of twenty pounds each.

[05:19.29]我想要五张面额为二十英镑的旅行支票.

[05:22.17]As you know it's very convenient to pay for things by check.

[05:25.39]用支票付款非常方便,你是知道的.

[05:28.62]B:And it's safe to carry checks with you too.

[05:30.64]并且携带支票也很安全.

[05:32.67]Here are your checks.Have a nice day

[05:34.43]这是您的支票.祝您度过愉快的一天.

[05:36.20]A:Thank you.And you too!

[05:37.58]谢谢.同样也祝你今天愉快.

[05:38.96]Dialogue 2 A:Mr Gold!B:Yes.

[05:42.54]戈尔德先生.在这儿.

[05:46.12]A:Your money has arrived.Two hundred US dollars.

[05:49.11]您的钱到了.二百美元.

[05:52.10]B:Great.

[05:53.10]好极了.

[05:54.09]A:How would you like to have the sum,sir?In RMB or US dollars?

[05:57.59]先生,这笔钱怎样支付给您?用人民币还是美元?

[06:01.09]B:Can I have it partly in RMB and partly in US dollars?

[06:04.12]我可以一部分用人民币,一部分用美金支取吗?

[06:07.15]A:Of course,sir.

[06:08.17]当然可以,先生.

[06:09.19]B:Well,then,I want to have sixty dollars in RMB

[06:12.10]好,那么我想要六十美元的人民币

[06:15.01]and one hundred and forty US dollars.

[06:16.82]以及一百四十美元.

[06:18.62]A:Both in cash,sir?

[06:20.16]都要现金吗,先生?

[06:21.70]B:No,RMB in cash,but I want the US dollars in traveller's checks.

[06:25.04]不,人民币要现金,美金我想用旅行支票.

[06:28.39]A:Would you like the commission deducted 5 from this two hundred US dollars

[06:31.39]您要从这二百美元中扣除手续费,

[06:34.40]or would you rather pay it separately?

[06:36.30]还是要另外分开付?

[06:38.21]B:You can deduct 4 it from the remittance.

[06:42.14]你可以从汇款中扣除.

[06:46.07]A:All right.Please fill in this memo 6 for traveller's checks.

[06:48.99]行.填写一下这张购买旅行支票的水单.

[06:51.90]Put your name and address here,your passport number and sign here.

[06:54.84]请在这里填上您的姓名,地址和护照号码,并请签名.

[06:57.78]B:OK,I'll do this.Now here you are.

[07:00.02]好的,我来写上.好了,给你.

[07:02.27]A:Well,this is the number plate for you.

[07:04.74]好,这张号码牌你拿着.

[07:07.21]Just a minute.We will call you when it is ready.

[07:09.24]请稍等一会儿,好了我们会叫您的.

[07:11.28]B:Fine,thank you.

[07:12.40]好的,谢谢.

[07:13.53]A:Mr.Gold,here is your money

[07:15.15]戈尔德先生,给你的钱,

[07:16.77]US $140 in traveller's checks and RMB 490 in cash.

[07:20.84]一百四十美元旅行支票和490元人民币现金

[07:24.92]And our commission of US $2 has been deducted.Please count them.

[07:30.74]手续费2美元已经扣除了请点清

[07:36.57]B:They are correct.Thank you.

[07:38.20]对的,谢谢.

[07:39.83]Once again A:Mr Gold!B:Yes.

[07:44.18]戈尔德先生.在这儿.

[07:48.53]A:Your money has arrived.Two hundred US dollars.B:Great.

[07:52.10]您的钱到了.二百美元.好极了.

[07:55.66]A:How would you like to have the sum,sir?In RMB or US dollars?

[07:58.84]先生,这笔钱怎样支付给您?用人民币还是美元?

[08:02.01]B:Can I have it partly in RMB and partly in US dollars?A:Of course,sir.

[08:06.02]我可以一部分用人民币,一部分用美金支取吗?当然可以,先生.

[08:10.03]B:Well,then,I want to have sixty dollars in RMB

[08:12.97]好,那么我想要六十美元的人民币

[08:15.91]and one hundred and forty US dollars.

[08:17.65]以及一百四十美元.

[08:19.38]A:Both in cash,sir?

[08:21.02]都要现金吗,先生?

[08:22.65]B:No,RMB in cash,but I want the US dollars in traveller's checks.

[08:25.64]不,人民币要现金,美金我想用旅行支票.

[08:28.63]A:Would you like the commission deducted from this two hundred US dollars

[08:28.13]您要从这二百美元中扣除手续费,

[08:27.63]or would you rather pay it separately?

[08:29.92]还是要另外分开付?

[08:32.20]B:You can deduct it from the remittance.

[08:35.83]你可以从汇款中扣除.

[08:39.46]A:All right.Please fill in this memo for traveller's checks.

[08:41.74]行.填写一下这张购买旅行支票的水单.

[08:44.01]Put your name and address here,your passport number and sign here.

[08:47.09]请在这里填上您的姓名,地址和护照号码,并请签名.

[08:50.17]B:OK,I'll do this.Now here you are.

[08:52.46]好的,我来写上.好了,给你.

[08:54.75]A:Well,this is the number plate for you.Just a minute.

[08:57.02]好,这张号码牌你拿着.请稍等一会儿,

[08:59.29]We will call you when it is ready.

[09:00.27]好了我们会叫您的.

[09:01.25]B:Fine,thank you.

[09:02.54]好的,谢谢.

[09:03.84]A:Mr.Gold,here is your money

[09:05.81]戈尔德先生,给你的钱,

[09:07.78]US $140 in traveller's checks and RMB 490 in cash.

[09:12.08]一百四十美元旅行支票和490元人民币现金

[09:16.37]And our commission ofUS $2 has been deducted.Please count them.

[09:21.04]手续费2美元已经扣除了请点清

[09:25.70]B:They are correct.Thanks.

[09:27.31] 对的,谢谢.

[09:28.91]Dialogue 3 A:Mr.Shaw!B:Yes?

[09:33.82]肖先生.来了?

[09:38.74]A:I'm sorry,sir,but the remittance does not appear to have arrived yet.

[09:41.48]对不起,先生,汇款还没寄到.

[09:44.22]B:That's odd.I received a cable from London yesterday

[09:46.76]真奇怪.我昨天接到伦敦来的国际电报

[09:49.29]which said money sent today.

[09:50.52]说'钱今日寄出'.

[09:51.74]A:And did they remit 1 the money by T/T?

[09:54.02]他们用电报汇款吗?

[09:56.29]B:Well,I suppose so.

[09:57.65]嗯,我想是的,

[09:59.01]The cable didn't point out the type of remittance.

[10:00.73]可是电报上没有说钱怎么寄.

[10:02.45]How many days would it take by airmail?

[10:05.29]若用航空信汇需要几天?

[10:08.12]A:By airmail from London,sir?Well,maybe one week at least.

[10:11.19]从伦敦寄航空吗,先生?我想,到少要一星期吧.

[10:14.26]Do you know through which bank in London they remitted 7 the funds?

[10:16.84]你知道他们由伦敦哪家银行汇款吗

[10:19.41]B:Oh,I'm not certain.

[10:21.15]哦,我不太确定.

[10:22.88]The Hong Kong&Shanghai Bank Cooperation is their correspondent bank

[10:25.70]汇丰银行是他们的代理行.

[10:28.52]A:But are you sure that it was remitted to us?

[10:30.34]您确定是汇给我们吗?

[10:32.16]B:Yes,the wire says it was remitted to the Bank of China Shanghai Branch.

[10:35.76]是的,电报上说是汇到中国银行上海分行.

[10:39.37]A:I see.If the remittance was sent by T/T,it should have arrived now.

[10:43.15]我知道了.嗯,若钱是用电汇方式,现在应该到了.

[10:46.94]But by M/T,it won't arrive till tomorrow or the day after.

[10:49.45]但若用航空信汇的话,明天或后天才会到达.

[10:51.96]B:Well,then I'll come again tomorrow.

[10:54.03]好,那么,我明天再来.

[10:56.11]A:Or would you like us to phone you when the money arrives?

[10:58.19]或钱寄到的时,您要我们以电话通知您吗

[11:00.26]B:Oh,that would be very kind of you.You could call me at my office.

[11:03.19]噢,你们若能那样真好.你们可以打到我的办公室

[11:06.12]The telephone number is 63415482.

[11:09.85]电话号码是63415482.

[11:13.59]A:63415482?Very well,sir.

[11:17.22]63415482?很好,先生

[11:20.85]I will call you as soon as the remittance arrives.63415482?很好,先生汇款寄到时,我会马上找电话给您.

[11:22.17]汇款寄到时,我会马上找电话给您.

[11:23.49]B:Thank you very much.Oh,by the way,may I ask your name?

[11:26.27]非常谢谢您.哦,我可以顺便问您的名字吗?

[11:29.05]A:Of course,my name is Wu.B:Mr Wu?Well,thank you Mr.Wu.

[11:32.60]当然可以,我姓吴.吴先生?好,谢谢你,吴先生.

[11:36.16]Once again A:Mr.Shaw!B:Yes?

[11:40.34]肖先生.来了?

[11:44.52]A:I'm sorry,sir,but the remittance does not appear to have arrived yet.

[11:47.58]对不起,先生,汇款还没寄到.

[11:50.65]B:That's odd.I received a cable from London yesterday which said

[11:53.12]真奇怪.我昨天接到伦敦来的国际电报

[11:55.59]money sent today.

[11:56.37]说'钱今日寄出'.

[11:57.16]A:And did they remit the money by T/T?

[11:59.12]他们用电报汇款吗?

[12:01.08]B:Well,I suppose so.The cable didn't point out the type of remittance.

[12:03.85]嗯,我想是的,可是电报上没有说钱怎么寄.

[12:06.61]How many days would it take by airmail?

[12:09.98]若用航空信汇需要几天?

[12:13.35]A:By airmail from London,sir?Well,maybe one week at least.

[12:16.63]从伦敦寄航空吗,先生?我想,到少要一星期吧.

[12:19.91]Do you know through which bank in London they remitted the funds?

[12:22.33]你知道他们由伦敦哪家银行汇款吗

[12:24.74]B:Oh,I'm not certain.

[12:26.48]哦,我不太确定.

[12:28.22]The Hong Kong&Shanghai Bank Cooperation is their correspondent bank

[12:30.65]汇丰银行是他们的代理行.

[12:33.08]A:But are you sure that it was remitted to us?

[12:35.28]您确定是汇给我们吗?

[12:37.49]B:Yes,the wire says it was remitted to the Bank of China Shanghai Branch.

[12:40.42]是的,电报上说是汇到中国银行上海分行.

[12:43.34]A:I see.If the remittance was sent by T/T,

[12:43.46]我知道了.嗯,若钱是用电汇方式,

[12:43.58]it should have arrived now.

[12:44.40]现在应该到了.

[12:45.22]But it's by M/T,it won't arrive till tomorrow or the day after.

[12:48.15]但若用航空信汇的话,明天或后天才会到达.

[12:51.08]B:Well,then I'll come again tomorrow.

[12:52.64]好,那么,我明天再来.

[12:54.21]A:Or would you like us to phone you when the money arrives?

[12:57.29]或钱寄到的时,您要我们以电话通知您吗

[13:00.37]B:Oh,that would be very kind of you. You could call me at my office.

[13:02.93]噢,你们若能那样真好.你们可以打到我的办公室

[13:05.49]The telephone number is 63415482.

[13:08.75]电话号码是63415482.

[13:12.00]A:63415482?Very well, sir.

[13:15.40]63415482?很好,先生.

[13:18.79]I will call you as soon as the remittance arrives.

[13:20.45]汇款寄到时,我会马上找电话给您.

[13:22.11]B:Thank you very much.Oh,by the way,may I ask your name?

[13:24.63]非常谢谢您.哦,我可以顺便问您的名字吗?

[13:27.15]A:Of course,my name is Wu.B:Mr Wu?Well,thank you Mr.Wu.

[13:30.38]当然可以,我姓吴.吴先生?好,谢谢你,吴先生.

[13:33.60]Dialogue 4

[13:36.37]A:Hello.Is that Mr.Shaw?This is Mr Wu of the Bank speaking.

[13:39.43]您好,您是肖先生吗?我是银行的吴先生.

[13:42.48]B:Hello,Mr Wu!Nice to hear you.How are you?

[13:45.12]嗨,吴先生,听到你的声音很高兴.你好吗?

[13:47.76]A:Very well,sir.Thank you,and you?B:Quite well.

[13:50.39]很好,先生.谢谢,您呢?很好.

[13:53.01]A:I'm calling to tell you your remittance has just arrived,Mr Shaw.

[13:55.14]肖先生,我打电话是想告诉您,您的汇款已经到了.

[13:57.27]It came by airmail from our London office.

[13:59.79]是我们伦敦办事处航邮汇来的.

[14:02.31]B:Wonderful!Thank you for your timely information.

[14:04.79]太好了,谢谢你及时告诉我.

[14:07.27]I'm coming this afternoon

[14:08.08]我下午就过去,

[14:08.89]until what time does your bank open?

[14:11.26]银行营业到几点?

[14:13.62]A:It's open till 6p.m.Please bring your passport with you when you come.

[14:16.67]营业到六点.请来时带上护照.

[14:19.71]B:All right.I'll be seeing you.A:Goodbye.

[14:22.53]好的,再见.再见.

[14:25.35]Notes I'll be seeing you.Good-bye.So long. Notes I'll be seeing you.Good-bye.So long.

[14:32.73]再见.

[14:40.11]See you later.Have a nice day.

[14:41.48]再见.愿你有个美好的一天.

[14:42.85]Take care.Good night.

[14:44.21]请保重.晚安.

[14:45.57]Have a nice trip.Good luck.

[14:47.74]祝你旅途愉快.祝你好运.

[14:49.91]Once again A:Hello.Is that Mr.Shaw?

[14:52.88]您好,您是肖先生吗?

[14:55.86]This is Mr Wu of the Bank speaking.

[14:57.59]我是银行的吴先生.

[14:59.31]B:Hello,Mr Wu!Nice to hear you.How are you?

[15:02.44]嗨,吴先生,听到你的声音很高兴.你好吗?

[15:05.58]A:Very well,sir.Thank you,and you?

[15:07.38]很好,先生.谢谢,您呢?

[15:09.18]B:Quite well.

[15:10.62]很好.

[15:12.06]A:I'm calling to tell you your remittance has just arrived,Mr Shaw.

[15:16.02]肖先生,我打电话是想告诉您,您的汇款已经到了.

[15:19.97]It came by airmail from our London office

[15:21.74]是我们伦敦办事处航邮汇来的.

[15:23.50]B:Wonderful!Thank you for your timely information.

[15:26.20]太好了,谢谢你及时告诉我.

[15:28.91]I'm coming this afternoon,until what time does your bank open?

[15:31.85]我下午就过去,银行营业到几点?

[15:34.78]A:It's open till 6p.m.

[15:36.40]营业到六点.

[15:38.02]Please bring your passport with you when you come.

[15:39.81]请来时带上护照.

[15:41.60]B:All right.I'll be seeing you.A:Goodbye.

[15:44.37]好的,再见.再见.



1 remit
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
2 remittance
n.汇款,寄款,汇兑
  • Your last month's salary will be paid by remittance.最后一个月的薪水将通过汇寄的方式付给你。
  • A prompt remittance would be appreciated.速寄汇款不胜感激。
3 drawn
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 deduct
vt.扣除,减去
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
5 deducted
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
6 memo
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
7 remitted
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
学英语单词
-d
address of region definition block
adhesive cell
afferent neuron
alperson
American wine
arbori-
artistic ceramics
associtation polymer
automatic switchboard
bandar murcaayo
bellow minimum
bisolven
bisymmetry
blanking machine
boon companions
bullfist
ca.circa
camponotus rothneyi tainvanae
carbinolamine
CCL-25
center line of T/G foundation
ceraceous
cloves
coagulase-positive
cockier
coinage strip
color stimulus
communications bug monitors
cracking thermal
cresorcyl
cut one loose
cutesy pie
deer-necks
direction error
Dolbeault complex
encyonema minutum
euth
fable decoration
fibroepitheliomata
fish hawks
get one's ducks in a row
gordy
hafiz
hard area
Harthacanute
haversian
hay grab with monorail troley
hernia taxis
Hyalosponigae
Ilex wattii
indian lettuces
initial terminal
intensity of irradiation
Krustpils
lay planning
levus
linear earthquake
little does someone know
maintain state
malmoret
manual backup
medium power
multiplier flock
neuromyotonic
nimbiol
oligoastrocytomas
oversight costs
para-Bromdylamine
poverty traps
predictable signal instrument
print works
procommunists
pushovers
pyrops candelaria
quenelles
reaper-chopper
Recombination-repair
renewing the oil
Salvia brachyloma
scale adjustment
scorpion bite poisoning
shoe collar
squirt cut
statement of changes in surplus
steinbruck
sylvaticums
tail assembly
tapered-tooth gear
terminal capacitive load
thenychlor
throw one's weight behind
towers over
transcendality
water absorption capacity
weebles
well-moralized
wheeled dry powder fire extinguisher
why'd
word count
X-ray technic-film
younghede