时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:英语口译教程(第二版)--高级


英语课

[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版 第二盒;

[00:36.86]Unit four Business Negotiation;

[00:53.10]Passage 2 English-Chinese Interpretation;

[01:01.42]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[01:11.16]Ladies and gentlemen, We're aware of an emergence of a new;

[01:16.84]and exciting mode of information economy driven by networked technology.;

[01:22.93]What I want to say is that the computer Internet;

[01:27.06]is transforming business operation patterns and contributing to;

[01:31.45]what is called the new information economy.;

[01:34.97]An immediate consequence of this profound change;

[01:38.56]is the simplification of business transaction.;

[01:42.68]Take,for example,the way that I recently bought my car.;

[01:47.62]First I went to an Internet site listing cars,their features and their prices,;

[01:54.93]both wholesale and retail.I did all my research.;

[02:00.41]And then I went to an auto dealership and asked for this particular price.;

[02:07.11]The transaction lasted less than 30 minutes. No hassle.Easy.Simple. I was informed.;

[02:17.39]I went in. I was an informed buyer.It's not that none of these things is happening.;

[02:25.57]It's the importance of these things compared to;

[02:29.24]what we have been used to for the last 200 years.;

[02:33.71]Thanks to technology something very important is happening to the US economy.;

[02:40.13]Indeed, something new and different is happening around us.;

[02:45.41]We are able to grow faster without triggering inflation;

[02:49.71]than we thought possible. Of course, there's the down side.;

[02:54.10]The new economy does not mean we will never have another recession;

[02:58.88]or even a deflationary spiral. It does not mean inflation is dead.;

[03:04.82]It does not mean stock prices will stay at their lofty levels;

[03:09.21]or that there will never be another bear market.;

[03:12.46]Nobody is promising you a rose garden. I anticipate dislocation,;

[03:18.62]volatility and uncertainty accompanying the emergence;

[03:23.57]of the new information economy. But because of what I view as higher productivity,;

[03:30.07]I see the possibility of sustained economic growth without the threat of inflation,;

[03:36.00]more jobs and higher wages.The emergence of electronic business has created enormous;

[03:44.34]and exciting challenges for business managers.;

[03:47.67]Internet commerce immediately opens global and more efficient markets.;

[03:53.71]I woutd challenge many people to tell me;

[03:56.90]where it has not brought about greater efficiency in markets.;

[04:01.40]We as consumers have benefited from that.;

[04:05.19]Of course, there are companies that have been hurt by that,;

[04:08.99]which is the other side of the story.;

[04:11.41]In any case, the Internet will transform the way companies do business.;

[04:16.99]And those companies that do not address that issue will not be the market winners.;

[04:24.56]Unit five Conference Address;

[04:32.19]Text for Interpretation;

[04:37.51]Passage 1 Chinese-English Interpretation Text interpreting;

[04:47.78]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[04:57.07]各位嘉宾,女士们、先生 们: 初秋时节的北京,万木葱 茏,金风送爽。;

[05:06.77]今天,第二十二届万国邮 政联盟大会将在这里隆重 开幕。;

[05:13.96]这是万国邮政联盟成立一 百二十五年和中国加入万 国邮政联盟八十五年来,;

[05:21.83]首次在中国举行这样的 在大会。 我代表中国政府和中国人 民,并以我个人的名义,;

[05:30.73]向大会致以衷心的祝贺! 向与会的各国代表和来 宾表示诚挚的欢迎。;

[05:39.30]在人类进入21世纪这样 的时刻,大家共同讨论面 向新世纪的邮政发展战略 和行动纲领,;

[05:49.64]其意义十分重要。 我相信,这次大会将在 国际邮政史上留下光辉 的一页。;

[05:59.09]现代科学技术正在突飞 猛进,世界多极化和经 济全球化的趋势继续发 展,;

[06:08.14]人类社会的进步正处在 重要的历史关头。各国 都面临着机遇和挑战。;

[06:16.82]和平与发展仍然是我们 这个时代潮流。 实现世界的持久和来与 普遍繁荣,;

[06:27.24]需要各国人民共同努力。 邮政应成为致力于世界 和平与发展的崇高事业 的一支重要力量,;

[06:37.08]在推动建立公正合理的 国际新秩序中发展积极 的作用。;

[06:42.50]邮政活动深入千家万户, 通达五洲四海,对促进 人类社会的政治、经济、;

[06:50.57]科技、文化、教育等事 业的发展,具有重要的 作用。日新月异的现代 信息技术,;

[06:59.91]给国际邮政事业的发展 注入了新的活力。邮政 的信息传递、物品运送、 资金流通三项基本功能,;

[07:09.13]其内涵正在日新月异地 丰富和拓宽。邮政事业 有着广阔的发展前景。;

[07:17.88]邮政事业要适应当今经 济发展和社会进步的新 形态,发挥更大的作用,;

[07:25.36]必须进行体制改革和技 术创新。各国的经济发 展水平、历史文化传统 和社会制度不同,;

[07:34.67]邮政发展水平也不同, 进行改革不可能有一种 统一的模式。各国应根 据本国的实际情况,;

[07:44.84]本着有利于社会需求、 促进社会进步和普遍服 务的目的,积极进行改 革的探索与实践。;

[07:54.15]中国政府历来重视邮政 事业的发展。经过新中 国成立五十年特别是改 革开放二十年来锐意进取;

[08:05.01]中国邮政事来有了长足 的发展。一个沟通城乡、 覆盖全国、连通世界观 的邮政体系已经形成,;

[08:15.49]并正在向现代化迈进。 中国实行了全行业的邮 电分营。;

[08:23.55]中国邮政已成为国民经 济体系中独立运营的一 个部门.具有悠久历史的 中国邮政焕发出勃勃生机;

[08:34.84]我们将继续推进中国邮政 的现代化建设,使它能 更好地为中国人民和世界 人民服务。;

[08:43.54]发展国际邮政事业,应 坚持平等协商、求同存 异、相互支持、互利合 作,;

[08:52.15]这样才能共谋发展, 共求繁荣。;

[08:56.87]积极帮助发展中国家克服 邮政建设中面临的努力缩 小发展中国家与发达国家 在邮政领域的差距,;

[09:06.36]应成为国际邮政合作的 当务之急。中国政府愿意 在相互尊重、平行互利的 基础上,;

[09:14.54]加强与在万国邮政联盟各 成员国在邮政领域的交流 与合作,;

[09:20.33]为促进邮政领域高新技术 的开发和应用,促进国际 邮政事业的发展作出自己 应有的贡献。;

[09:29.21]最后,我预祝第二十二届 万国邮政联盟大会圆满 成功。谢谢各位。;

[09:38.61]Passage 2 English-Chinese Interpretation Text Interpreting;

[09:51.07]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[10:00.47]Mr. President, ladies and gentlemen,;

[10:04.84]Good afternoon, and thank you for inviting me;

[10:08.54]to the "International Conference on Leadership.";

[10:11.51]I feel privileged to have been asked to be with the people of Tsinghua University;

[10:17.59]and address the issue of "The Importance of Working Together".;

[10:22.64]It is always a pleasure to be among the best;

[10:26.38]and the brightest in an atmosphere of learning.;

[10:30.36]The university setting is the best incubator;

[10:34.05]that exists for the inception and sharing of ideas.;

[10:39.28]The agenda you've set forth here for the next two-and-a-half days;

[10:45.07]is one that goes to the heart of what is exciting;

[10:48.90]and important to business and industry today.;

[10:53.93]I've been asked to share my thoughts with you today about moving from;

[10:59.72]"me" thinking to "we" thinking.;

[11:03.28]My view is simple: individuals add; team players multiply.;

[11:12.12]Tsinghua undergrads are fortunate in that;

[11:16.18]more and more your university is encouraging teamwork in your case work,;

[11:22.63]stimulating the transition from "me" to "we".;

[11:27.84]At Wilson, we, too,are making great strides in breaking down the psychological;

[11:35.49]and organizational barriers that result from "me" thinking.;

[11:40.45]Even though we have more yet to do,;

[11:44.67]we have been reaping exciting rewards by effectively using work teams;

[11:50.42]to reengineer processes;

[11:52.85]to gain improvements in costs, quality andresponse times.;

[11:58.29]More than five years ago,we began gathering the leaders of all Wilson divisions;

[12:05.00]together monthly for the purpose of integrating separate efforts of authority,;

[12:10.77]sharing best practices and seeking creative ways;

[12:15.15]to use our resources cross-functionally.;

[12:18.95]Also, we've been using work teams to shorten new product development cycles;;

[12:24.98]to implement demand flow manufacturing to shorten deliver cycles to customers;

[12:31.19]and reduce inventory; and to encourage innovation in all business processes.;

[12:38.63]The cumulative result of these efforts is the healthy;

[12:42.26]and sustained business growth in the last five years.;

[12:47.31]Our success shows in earnings per share;

[12:50.65]that have grown at an average compound annual rate of 24 percent.;

[12:56.23]Our operating margins have increased by more than 65 percent.;

[13:02.11]We have reduced working capital investments by about 56 percent,;

[13:07.77]increased inventory turnover by nearly 43 percent,;

[13:12.62]reduced outstanding receivables by over 15 percent,;

[13:17.21]and saved $ 150 million in purchasing costs;

[13:22.51]via a corporate-wide strategic sourcing initiative.;

[13:26.94]These efforts have persuaded fourteen key analysts, who follow the company,;

[13:33.11]to recommend that investors buy our stock.;

[13:36.85]But, as much as I enjoy talking about Wilson,;

[13:40.63]I'm not here to boast about the successes;

[13:43.63]that were made possible through teamwork.;

[13:46.66]The truth is that while we at Wilson think we are doing unusually well;

[13:52.96]with what we are doing how we are doing it is not unusual in the business;

[13:58.97]and manufacturing industries today.;

[14:02.71]Increasingly, U.S. companies are becoming relationship-focused.;

[14:09.34]We seek to be customer-driven. We want to partner with suppliers.;

[14:16.64]We are moving from a manufacturing economy to a value-added,;

[14:21.75]service-oriented economy. And at the heart of service are relationships:;

[14:29.08]interpersonal relationships, intergroup relationships,;

[14:33.67]and interdepartmental relationships.;

[14:37.84]The ascendance of work teams in large U.S. organizations puts a new premium;

[14:44.10]on the relationship of team members.;

[14:47.20]In fact, emphasis on teamwork;

[14:50.29]has long become the most frequently valued managerial competence;

[14:55.36]in studies of organizations around the world.;

[14:58.88]About half the Fortune 500 companies say they are using self-managed work teams;

[15:05.92]and expect to expand their use in coming years.;

[15:10.35]Teamwork,for many of us,;

[15:13.79]is a big switch from how we're accustomed to functioning.;

[15:18.18]And that's especially true for those of you at the beginning of your careers.;

[15:24.61]Some people never get out of the individual contributor mode;

[15:29.62]because they have limited expertise with the interpersonal skills required;

[15:35.08]for team-building. But the highly-effective people of success;

[15:40.35]are those who move from child-like dependence to independence,;

[15:45.86]and then onto interdependence, or win-win, "we" thinking.;

[15:52.57]Teamwork really builds.If there's no trust and honesty among employees;

[15:59.46]and everyone is maneuvering based on what it might do for their own careers,;

[16:04.57]you're not going to accomplish much.;

[16:07.50]An old Oriental proverb;

[16:10.26]that "people with one mind will remove Mount Tai"is true.;

[16:16.25]Another way is to consider this: individuals add; team players multiply.;

[16:24.86]Of course,as the whole is never the sum of its parts, it may be greater or lesser,;

[16:31.93]depending on how well the individuals work together.;

[16:36.84]A good team leader is one who can create group synergy;

[16:41.22]in order to pursue collective goals.;

[16:45.04]If you're going to be a good boss, make sure that you support people around you;

[16:50.88]and keep the group working well.;

[16:53.63]That's an important lesson I learned from one of my former chief executive officers,;

[16:59.71]who held me accountable for my beliefs—in fact,;

[17:04.28]there were times he held my feet to the fire —;

[17:07.50]but he never held a grudge against me for believing in something different from him.;

[17:13.68]You're never too old to learn something new.;

[17:17.79]There's plenty of research;

[17:19.72]that proves that emotional intelligence skills can be learned, honed,;

[17:24.83]and enjoyed at any stage in life.;

[17:28.31]It's called the "acquisition of wisdom", and it's a lifetime project.;

[17:34.67]Remember this: individuals add; team players multiply.;

[17:41.51]Thank you and good luck.;

[17:45.84]Extra Text for Practice  Passage 1 Chinese-English Interpretation;

[17:58.81]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[18:08.49]校长先生、同学们、 老师们、女士们、 先生们:;

[18:16.78]我感谢布罗斯校长的邀 请,使我有机会来到久 负盛名的剑桥大学访问。;

[18:23.23]能够与青年朋友们聚集 一堂,共同讨论人类如 何在新世纪里迎接挑战、;

[18:30.31]共同创造更加美好的未 来,我感到很高兴。;

[18:34.23]剑桥大学是具有七百年历 史的世界著名学府,曾经 培养出牛顿、培根、弥尔 顿、拜伦、;

[18:43.63]达尔文等对人类进步事业 作出杰出贡献的伟大科学 家、思想家和诗人。;

[18:50.75]今天,剑桥大学作为获得 诺贝尔奖学者最多的大 学,在世界高等学府中依 然居于显要的地位。;

[19:00.61]剑桥大学与中国交往的历 史,始于一百多年前。 那时剑桥大学开设了汉语 课程。;

[19:09.51]贵校已故的李约瑟博士中 国学术界享有很高的声 名。他倾注毕生心血撰写 的《中国科学技术史》,;

[19:19.37]是一部研究中国古代科学 技术和文明成就的鸿篇巨 制。;

[19:24.97]一百年来,许多中国学者 不远万里到剑桥求学访问 中国杰出的数学家华罗庚 就是其中最著名的代表。;

[19:36.51]今天,中国学术界和剑桥 大学继续保持着良好的交 流与合作。;

[19:42.96]这对加强中英人民的文化 交流和友谊,推进科技和 思想进步产生了积极的作 用和影响。;

[19:51.42]20世纪,人类创造的物质 文明和精神财富,超过了 以往任何一个时代。;

[19:59.60]令人遗憾的是,人类在这 一百年中也经历了前所未 有的苦难,特别遭受了 两次世界大战的浩劫。;

[20:09.66]但是世界的历史从来是由 世界人民创造和书写的, 因而正义战胜邪恶,光明 总会战胜黑暗,;

[20:21.13]进步总会战胜落后,人类 必然会不断地克服艰难险 阻,向着美好的未来开拓 前进。;

[20:31.59]在21世纪,世界人民虽然 仍然面临着许多严峻的挑 战,可以肯定地说,人类也 面临着巨大的发展机遇.;

[20:42.84]只要世界人民同心协力, 形成战胜一切挑战的巨大 力量,人类文明进步的航 船就必将乘风破浪地前进;

[20:54.17]世界是丰富多彩的。各国 人民走过了不同的历史发 展道路,有着不同的文化 背景、;

[21:02.59]社会制度和价值观念, 延续着不同的生活方式。 这种多样性正是世界充满 竞赛、;

[21:11.46]活力和创新的根本原因, 各国之间应该加强交流和 了解,在相互尊重和平等 相待的基础上。;

[21:23.22]而不应让这种多样性成为 阻碍各国人民携手共进的 隔阂,更不应人为地从中 挑起对立和冲突。;

[21:32.80]尊重和发展世界文明的多 样性,并在这种多样性中 找到共同利益之所在,;

[21:39.32]是人类社会向前发民兵的 伟大动力。;

[21:42.92]两千五百五十年前诞生的 中国古代杰出的教育家、 思想家孔子说过:“逝者 如斯夫!不舍昼夜。”;

[21:53.83]时光流逝不可逆转。人类 美好的未来要靠一代代年 轻人去创造。;

[22:01.59]我希望中英两国青年顺应 时代的要求和世界发展的 潮流,刻苦学习,知难而 进,为建设自己的国家,;

[22:11.26]为维护世界和平、促进人 类进步事业作出应有的贡 献。谢谢各位。;

[22:19.76]Passage 2 English-Chinese Interpretation;

[22:27.63]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[22:37.14]Mr. Chairman, ladies and gentlemen,;

[22:41.60]It is a privilege to participate in this conference.;

[22:46.26]I have been asked this morning to share a few thoughts;

[22:50.06]on the state of the pharmaceutical industry,;

[22:53.28]and that's a pretty daunting task when you think about it.;

[22:57.93]In an industry that is so fragmented,;

[23:00.97]there is obviously likely to be fragmented opinion;

[23:04.91]on how the industry is doing.;

[23:08.19]So I'm not going to spend that much time today;

[23:12.28]discussing the current state of the industry.;

[23:15.29]Instead, what I'd like to do is focus on how Merck is doing.;

[23:20.67]Specifically, I will describe how Merck is pursuing a growth strategy;

[23:27.06]that is grounded in the belief that innovation is the key to global success.;

[23:34.07]We—leaders in industry academia and government — operate;

[23:40.57]in a dynamic environment that is growing more complex and competitive.;

[23:46.82]And this is particularly true in the pharmaceutical industry,;

[23:51.63]which faces increasing globalization, competition;

[23:56.40]and rapid advances in science and technology.;

[24:00.37]Within this environment, we make decisions;

[24:04.68]that affect not only the men and women who work for us and with us,;

[24:09.56]but also those who rely on our medicines and services worldwide.;

[24:15.50]To succeed, we need a winning strategy that will make us unique and set us apart,;

[24:23.94]and one that will give us a clear competitive advantage.;

[24:28.23]At Merck, we believe that a commitment to innovation is important;

[24:34.46]for global success today. Innovation as a strategy can be high risk.;

[24:41.81]But as a means to grow and compete in today's global economy, innovation offers,;

[24:49.19]I believe, the highest return. Because Merck is a research-based pharmaceutical company;

[24:58.84]it should come as no surprise;

[25:01.44]that innovation plays a central role in our strategy for growth.;

[25:07.12]Our strategy is to discover truly innovative medicines;

[25:13.31]through breakthrough research that are unique-in-class;

[25:17.90]and have proven health outcomes.;

[25:20.79]We focus on medicines for diseases with large patient populations worldwide,;

[25:27.89]taking advantage of new knowledge about pathways of disease,;

[25:33.40]and using that new knowledge to come up with a novel drug.;

[25:38.56]And we look for drugs that are highly potent and highly specific and that are oral;

[25:46.58]and once-a-day — and therefore easy to use.;

[25:51.48]Innovation has been the hallmark of Merck's success in the past, and we know;

[25:57.95]that it will continue to be the driving force behind our success in the future.;

[26:03.63]Speaking more generally, innovation has emerged as a theme for the new century.;

[26:11.09]Innovation is now driving the growth of the whole business;

[26:15.95]and manufacturing industry as companies realize;

[26:20.25]they must innovate to remain competitive in today's global market.;

[26:25.55]In the last century companies sought to s trengthen their competitiveness;

[26:31.35]by increasing productivity.;

[26:33.78]Today, in addition to improving the bottom line through increases in productivity,;

[26:40.82]companies are aiming to grow the top line through investment in innovation.;

[26:47.32]Also, governments all over the world are beginning;

[26:52.33]to realize the value of innovation to the overall economic health;

[26:57.09]and well-being of their nations.;

[27:00.23]Innovation is indispensable to the progress of a nation.;

[27:05.67]Just as your president Mr. Jiang Zemin said, innovation is the soul of a nation's progress;

[27:13.88]The economic prosperity the United States enjoys today,;

[27:19.73]despite the financial turmoil in the global market,;

[27:23.82]shows that we are reaping the benefits of innovation.;

[27:28.05]And I believe there is no better case study of the importance;

[27:33.35]and value of innovation than the pharmaceutical industry.;

[27:38.93]Pharmaceutical innovation holds the greatest promise for providing long-term,;

[27:45.10]sustainable solutions to our current and future health care challenges worldwide.;

[27:51.72]Medicines not only offer hope to patients and their families,;

[27:57.31]but also can be cost-effective alternatives to other forms of care,;

[28:02.36]such as surgery and hospitalization.;

[28:06.04]Merck has discovered more important new medicines;

[28:09.93]than any other research organization in the world.;

[28:13.86]In the past three years, we have introduced 12 new medicines and vaccines;

[28:20.03]— more than in any similar period in our history.;

[28:24.17]Of those 12, we introduced five in just the past nine months.;

[28:30.67]Last year, we strengthened our commitment to innovation;

[28:35.04]by doubling the rate of increase of spending for basic and applied research,;

[28:40.19]compared to the rate in the year before.;

[28:43.35]Clearly,innovation not only is driving growth at Merck,;

[28:48.59]but also is benefiting millions of people worldwide.;

[28:52.92]For patients, innovation by Merck has meant new medicines for HIV/AIDS;

[28:59.83]osteoporosis, asthma, migraine and cardiovascular disease.;

[29:06.65]For investors, it has translated into strong earnings growth;

[29:11.76]and stock price appreciation. And for our employees,;

[29:16.75]it has brought meaningful work and advancement opportunities.;

[29:21.77]As Merck expands into new therapeutic areas and parts of the world,;

[29:28.22]as we become even larger,;

[29:30.70]more complex and more geographically dispersed,;

[29:34.87]we'll continue to face new difficulties and competitive scientific challenges.;

[29:42.02]The key to overcoming those challenges and the key to our success is constant innovation;

[29:49.79]It is what we believe sets us apart and creates a true competitive advantage.;

[29:56.73]The firm commitment to innovation defines the type of leadership;

[30:01.98]we need at Merck to succeed in the 21st century. Thank you.;

[30:12.93]Passage 3 Chinese-English Interpretation;

[30:21.15]Listen to the tape and interpret  the following passage from Chinese into English:;

[30:30.58]李文先生、各位嘉宾、 朋友们、同志们、 女士们、先生们:;

[30:39.06]在这月明中秋的良宵, 我们在东海之滨的上海欢 聚一堂。我代表中国政府 和人民,;

[30:48.88]向前来参加时代纳集团举 办的“99《财富》全球论 坛”活动的朋友们,表示 热烈欢迎!;

[30:57.06]这次论坛的主题是: “中国,未来的五十年 ”中国是一个发展中的社 会主义大国,;

[31:06.16]它的未来发展,不仅直接 关系着中国人民的前途, 而且对亚洲和世界的发展 与进步也会产生重要影响;

[31:15.93]在过去的一进多年间, 中国人民经历沧桑,在奋 起斗争的过程中进行了伟 大的历史变革。;

[31:25.78]新中国五十年的发展取得 了令世人瞩目的巨大 成就。;

[31:31.80]今晚我们所在的上海浦东 陆家嘴地区,六年前还是 一些简陋的住宅和农田, 如今是高楼林立、;

[31:42.09]生机盎然的金融贸易区。 我相信,在座各位也目睹 了上海日新月异的变化。;

[31:50.03]上海的发展,从一个侧面 反映了中国所发生的巨大 变化。;

[31:56.65]在20世纪的前五十年里, 中国人民坚持不懈地继续 着鸦片战争以来为改变自 己悲惨命运而进行的努力;

[32:07.50]经过艰苦卓绝的斗争,缍 在中国共产党的领导下结 束了半殖民地半封建的 历史,;

[32:15.08]赢得民族独立和人民解 放,建立了中华人民共 和国。;

[32:20.95]在20世纪的后五十年里, 中国人民自务更生,奋发 图强,开展社会主义 建设,;

[32:29.44]在旧中国一穷二白的基础 上建立了比较完整的工业 体系和国民经济体系,;

[32:36.90]使自己的物质生活水平和 精神文明程度得到了大幅 度的提高,中国日益走向 繁荣昌盛。;

[32:45.91]现在,中国人民正满怀信 心地沿着邓小平同志开创 的建设有中国特色的社会 主义道路走向未来。;

[32:54.77]中国人民进行的这些历史 性的创造,不公彻底改变 了近代中国的悲惨命运,;

[33:01.07]而且也是中华民族对人类 进步事来的重大贡献。;

[33:06.10]展望未来五十年的前景, 我们充满信心,中国人民 将继续坚定不移地走改革 开放的道路。;

[33:15.59]我们的目标是,到二十一 世纪中叶基本实现现代 化,;

[33:21.37]把我国建成富强民主文明 的社会主义现代化国家, 实现中华民族的伟大 复兴。;

[33:29.71]中国的发展与外国的发 展,世界南方的发展与 北方的发展,是互相联 系、相互补充的,;

[33:38.41]应该平等互利地加强交流 与合作。中国人民希望过 上和平幸福的生活。;

[33:46.34]也希望各国人民携手努 力,战胜人类生存与发 展面临的各种挑战,保 护生态环境,;

[33:53.92]缩小贫富差距,建立公正 合理的国际经济新秩序, 实现共同发展和普遍 繁荣。;

[34:03.02]发达国家在这方面应多承 担责任,发展中国家要自 强不息。;

[34:10.20]让我们为促进人类和平与 发展的崇高事业而共同努 力!我坚信,中国的明天 将会更加美好,;

[34:19.53]世界的明天将会更加美 好。谢谢各位。;

[34:25.51]Unit six Publicity and Presentation;

[34:33.61]Text for Interpretation;

[34:38.42]Passage 1 Chinese-English Interpretation Text Interpreting;

[34:48.56]Listen to the tape and interpret  the following passage from Chinese into English:;

[34:59.25]上海的字面意思是指“海 上之埠”,这是世界上最 大的海港城市之一,;

[35:07.64]也是中国主要的工业和商 业中心。随着经济改革的 日益深化,这座昔日被誉 为远东金融、;

[35:18.33]经济和贸易中心的城市正 在为促进长江流域的经济 发展起着龙头作用。;

[35:25.84]与此同时,上海以她独特 的风韵吸引着数以百万计 的海内外游客。;

[35:33.58]作为一座国际大都市, 上海的国际航班可直达 曼谷、新加坡、香港、 汉城、东京、大坂、;

[35:43.72]名古屋、长崎、广岛、 布鲁塞尔、法兰克福、 纽约、;

[35:49.49]洛杉矶、旧金山、 芝加哥、多伦多、 温哥华、悉尼等20多 个城市。;

[35:56.86]以东方明珠闻名于世的上 海是中国通向世界的东大 门。;

[36:04.41]早在唐宋时期上海便是中 国东部的一座外贸商镇, 与日本、朝鲜和东南亚各 国之间有着商贸关系。;

[36:16.84]到了清朝乾隆、喜庆年 间,上海成了中国东南 部的大都市和海运中心。;

[36:25.47]那时,申城里万商云集, 浦江上千帆斗艳,好一派 繁荣兴旺的景象!;

[36:34.91]自20世纪50年代起,上海 取代广州,成了中国的外 贸中心,至今仍保持着这 一龙头地位。;

[36:45.85]今天这座著名的国际港市 已发展成为中国重要的经 济、金融、贸易、科技、 信息、文化中心。;

[36:56.51]上海作为中国的一座历史 文化名城,有70余处国家 级和市级重点历史文物保 护单位,;

[37:06.98]充分展示了特色鲜明的海 派文化。上海是美食家的 乐园,全市数以千计的餐 馆汇集了全国各大名菜,;

[37:20.68]如鲁菜、川菜、粤菜、 扬州菜、闽菜等各种风 味,一应俱全。世界各地 的风味烹调,;

[37:31.84]如法、俄、意、英、德、 日、韩、印等外邦菜, 比比皆是,各领风骚。;

[37:41.89]清真人士和素食者,自有 去处,各得其所。享有 “万国建筑博览会”之美 誉的上海,;

[37:51.71]在外滩和市内各处都有风 格各异的建筑物。浦东的 金茂大厦、国际会议中心 和东方明珠电视塔,;

[38:03.23]相伴电视塔左右的雄伟的 南浦大桥和杨浦大桥,连 接两桥的内环线高架交通 干道,;

[38:12.83]以及人民广场上的上海博 物馆、上海大剧院和上海 城市规划展示馆,使申城 旧貌换新颜。;

[38:24.81]上海是旅游者的天地。 上海有众多的休闲度假胜 地,;

[38:31.72]如佘山国家旅游度假区、 淀山湖风景区、太阳岛度 假区、环球乐园、梦幻世 界以及野生动物园。;

[38:43.68]上海每年都要举办多姿多 彩的旅游节,其中包括除 夕夜的龙华迎新撞钟活 动,;

[38:53.65]春天的龙华庙会、南汇桃 花节和国际茶文化节,金 秋时节的上海黄浦东旅游 节和上海桂花节。;

[39:06.53]这些海派气息浓郁而又十 分迷人的节庆活动,引来 无数海外游客竞相参与。;

[39:15.16]海派文化是南北东西文化 交汇、融合的结晶。海纳 百川,有容乃大。;

[39:24.82]上海恢宏的气度源于充分 开放的历史。上海的快速 崛起上改革开放的成果。;

[39:34.53]论历史,上海在宋代成 镇,元代设县,明代长 城,在中国灿若群星的名 城古都中,;

[39:45.95]并不耀眼夺目,远不能比 西安、开封、洛阳、,近 不能比南京、苏州、 杭州。;

[39:56.56]但是上海自开埠以来,以 超常的速度发展。自改革 开放以来,尤其是自20世 纪90年代初以来,;

[40:06.96]上海开始了新的腾飞, 城市面貌日新月异,在建 设现代化国际大都市的征 途上高歌猛进,;

[40:16.84]其巨大成就,举世瞩目。 “两千年看西安,五百年 看北京,一百年看上海。;

[40:26.59]”上海已成为现代中国城 市的象征。;

[40:31.91]历史曾经厚爱过上海,也 委屈过上海,现在又给上 海以难得的机遇.“乘骐骥 以驰骋兮.来吾道夫先路";

[40:47.58]21世纪的上海人既是聪明 人,也是精明人,更是具 有大气魄的高明人。;

[40:55.71]21世纪的上海不仅会说上 海话,也会说普通话,还 会说国际通用语言,具有 世界公民的特质。;

[41:06.11]21世纪的上海成为世界经 济、金融和贸易中心已属 必然。世界注视着中国, 尤其注视着上海。;

[41:18.13]上海这座地球上最具有希 望的城市之一,竭诚欢迎 各国朋友光临。;

[41:27.28]Passage 2 English-Chinese Interpretation Text interpreting;

[41:38.97]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[41:48.51]London is the capital of the United Kingdom and chief city of the British Commonwealth.;

[41:55.73]With a population of about 7 million and an area of 1,580 sq km,;

[42:03.97]this vast metropolis is by far the largest city in Europe,;

[42:09.07]a distinction it has maintained since the 17th century.;

[42:14.13]In the 19th century it was the largest and most influential city in the world,;

[42:19.88]the center of a large and prosperous overseas empire.;

[42:23.94]Although it no longer ranks among the world's most populous cities,;

[42:29.41]London is still one of the world's major financial and cultural capitals.;

[42:35.51]By European standards, London is physically spread out and dispersed,;

[42:41.45]without a predominant focal point.;

[42:44.11]London's metropolitan area is divided into 32 boroughs and the City of  London.;

[42:51.72]At the core of this immense urban area is Central London,;

[42:56.61]which includes the City of London, the City of Westminster,;

[43:00.72]and districts in the West End.;

[43:03.49]The City of London is the traditional heart of the city;

[43:07.59]and stands as its own political unit.;

[43:10.62]The City of Westminster is the seat of the national government.;

[43:15.61]Much of the outer portion of this huge conglomeration of people;

[43:20.26]and activities is made up of low-rise residential development.;

[43:25.17]The historical center of London is now a relatively small area still known;

[43:30.66]as the City, which covers only about 2.6 sq km.;

[43:37.21]This is where London began as a Roman colonial town around AD 50.;

[43:43.37]Today this area is one of the world's leading financial centers.;

[43:48.97]The permanent residential population of the City is now less than 6,000,;

[43:54.79]but about 350,000 commute here daily to work.;

[43:59.57]The most prominent landmark of the City is Saint Paul's Cathedral.;

[44:04.71]The City of Westminster, about two miles from the City of London,;

[44:09.25]emerged as England's political;

[44:11.56]and religious center of power after the 11th century.;

[44:15.61]At the heart of Westminster is Westminster Abbey,;

[44:19.67]which has always been closely associated with the monarchy;

[44:23.33]and is used for such state occasions as coronations and royal funerals.;

[44:29.05]Virtually across the street are the Houses of Parliament,;

[44:32.69]officially called the New Palace of Westminster.;

[44:36.71]Farther west is the monarch's permanent residence in London, Buckingham Palace.;

[44:43.45]To the west and north of London's Trafalgar Square is the West End,;

[44:49.08]which is usually regarded as the center of town because it is London's shopping;

[44:54.35]and entertainment hub. The busiest shopping area is Oxford Street,;

[44:59.80]where famous large department stores are located.;

[45:03.67]Scattered throughout the Soho and Covent Garden sections are foreign restaurants;

[45:09.20]and entertainment attractions, including the Royal Opera House;

[45:13.27]and most of London's major theaters and movie houses.;

[45:17.18]In the northern part of the West End is Bloomsbury,;

[45:21.27]the city's traditional intellectual center, with its concentration of bookshops;

[45:26.52]and homes of writers and academics.;

[45:29.29]Here, too, are the British Museum and the giant complex of the University of London.;

[45:35.69]The East End of London, in strong contrast to the prosperous West End,;

[45:40.64]has frequently been characterized by slums, poverty, and crime.;

[45:46.06]The East End grew with the spread of industries to the east of the City.;

[45:50.84]It is especially famous as the centre of the clothing industry in London.;

[45:56.10]Petticoat market takes place every Sunday morning;

[45:59.94]and has become one of the beautiful sights of London.;

[46:04.03]London is one of the world's great centers for classical and popular culture.;

[46:09.50]It has enjoyed a reputation for superb theater;

[46:13.82]since the time of Shakespeare in the 16th century.;

[46:17.63]The variety ranges from the majestic Royal National Theatre;

[46:22.08]to the lavish Royal Opera House.;

[46:24.66]The sheer number of symphony orchestras is impressive;

[46:28.40]and includes the London Symphony Orchestra,;

[46:31.62]the Royal Philharmonic Orchestra and the English Chamber Orchestra.;

[46:36.50]Some of the most well-known concert halls in the world,;

[46:40.22]such as the Royal Festival Hall,;

[46:42.41]provide favorable venues for the cornucopia of performances in London;

[46:48.65]London itself is a living museum, with more than 2000 years of history and culture;

[46:56.37]But it also boasts one of the greatest concentrations;

[47:00.26]of significant museums (more than 100) of any city in the world.;

[47:06.14]The jewel in this cultural crown is the British Museum,;

[47:10.27]with 4 km of galleries and more than 4 million exhibits.;

[47:15.53]The Victoria and Albert Museum displays an important;

[47:20.04]and varied collection of applied arts.;

[47:23.31]Across the street are the Natural History Museum with its dinosaurs,;

[47:28.95]and the Science Museum,;

[47:30.57]which includes a renowned section on the history of medicine.;

[47:35.46]The Museum of London effectively introduces visitors to London's history;

[47:40.76]by walking them through successive eras chronologically.;

[47:44.86]London is a major repository of the greatest Western art;

[47:49.10]and a creative center for contemporary artists.;

[47:52.84]The National Gallery on Trafalgar Square contains Britain's premier art collection;

[47:58.36]with holdings from every major European art school.;

[48:02.40]Next door is the National Portrait Gallery,;

[48:05.79]with thousands of striking portraits of Britons.;

[48:09.43]The Tate Gallery contains the principal collection of British art;

[48:14.03]and modern international art.;

[48:16.56]What Londoners do for a living has changed considerably since the city was a commercial;

[48:22.25]and industrial center in the 19th century.;

[48:25.31]Manufacturing has steadily declined;

[48:27.85]and today accounts for less than 10 percent of total employment.;

[48:32.52]The printing and publishing industry is now a leading employer.;

[48:36.95]Far more important is the services sector,;

[48:40.28]which employs 85 percent of London's workforce.;

[48:44.12]This is led by financial and business services.;

[48:48.17]Tourism is another important part of the services sector.;

[48:52.66]London attracts more than 24 million visitors annually ,;

[48:57.36]more than half of them from outside the country.;

[49:00.27]Serving tourists is thought to employ at least 300,000 Londoners.;

[49:06.91]Although London has suffered some growing pains through its history,;

[49:11.19]we have reasons to be optimistic about its future.;

[49:14.76]We're positive that this old city will continue;

[49:17.96]to be one of the world's great cities in a new spirit of youthful enthusiasm.;

[49:24.53]Extra Text for Practice;

[49:29.92]Passage 1 Chinese-English Interpretation;

[49:37.44]Listen to the tape and interpret  the following passage from Chinese into English:;

[49:47.62]上海奥特茵中心是一家装 潢华丽的四星级花园式旅 游宾馆。;

[49:55.34]“中心”占地面积30亩, 集住宿、餐饮、娱乐、 健身、商务、会务于一 体。;

[50:04.83]宾馆拥有88间豪华套房、 168间标准客房以及可容 纳300多人的会议厅。;

[50:15.45]宾馆内设有中西餐厅,全 天供应各种应时美味佳 肴,直至深夜。;

[50:24.35]各种娱乐设施一应俱全: 如网球场、保龄球场、 游泳池、健身房、 桌球房、;

[50:34.04]迷你高尔夫球场、卡拉OK 歌舞厅等。;

[50:38.32]宾馆提供各种便利服务 项目,其中包括出租车 联系、机票预订、外汇 兑换、国际电话直拔、;

[50:51.66]因特网使用等;宾馆接受 主要信用卡,提供衣服洗 熨、美容美发、桑那沐 浴、按摩推拿等服务。;

[51:04.00]上海奥特茵中心那田园式 的环境,优雅静谧,颇有 欧美乡村情调,是旅游 度假或商住的理想场所。;

[51:16.02]宾馆服务人员训练有素, 为每位宾客提供一流服 务,使他们在宾馆期间愉 快舒适,;

[51:25.56]有一种宾至如归的感觉, 离别时所带走的是种种美 好的回忆。;

[51:32.76]上海奥特茵中心地处沪嘉 高速公路的北出口,毗邻 享有“东方迪士尼”美誉的 哥士摩乐园。;

[51:43.61]上海奥特茵中心地理位置 优越,交通便利,驱车 20分钟可达虹桥机场, 30分钟可至上海火车站,;

[51:54.61]前往市中心的商贸区或兴 世闻名的外滩风景区也同 样便利。;

[52:02.64]Passage 2 English-Chinese Interpretation;

[52:10.61]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[52:20.43]New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator;

[52:26.63]and the South Pole. Lying within the South Temperate Zone,;

[52:32.52]New Zealand has an oceanic climate, without extremes of heat or cold.;

[52:39.61]Most parts of the country enjoy ample sunshine and rainfall,;

[52:44.92]although the weather is rather changeable.;

[52:49.01]Seasons are the reverse of the Northern Hemisphere,;

[52:52.84]with temperatures generally higher in the north of the country,;

[52:56.64]which experiences sub-tropical warmth in summer.;

[53:00.51]Winter brings extensive snowfalls in the Southern Alps.;

[53:05.29]There are now over 3,300,000 New Zealanders of all races,;

[53:11.73]predominantly of European and Polynesian origin.;

[53:16.64]The Maori population is around 12% of the total.;

[53:22.20]As the result of intermarriage,;

[53:24.57]many New Zealanders have both Maori and European ancestors.;

[53:30.11]This country has a low population density,;

[53:34.00]with about 12 people in every square kilometer.;

[53:38.35]More than two-thirds of New Zealanders live in the North Island;

[53:43.00]and three quarters of the people live in cities and towns along the coastal areas;

[53:48.01]and lowland plains.;

[53:50.52]New Zealanders are traditionally keenly interested in sports of all kinds,;

[53:56.51]and the temperate climate encourages most forms of outside recreation.;

[54:01.87]Although rugby probably remains the major national winter sport, football,;

[54:07.88]netball, hockey, rugby league and skiing are increasingly popular.;

[54:14.04]The principal summer sports include cricket, softball, tennis, athletics,;

[54:20.46]swimming, surfing and boating,;

[54:22.80]while golf and horseracing are enjoyed throughout the year.;

[54:27.27]New Zealanders have a strong and increasing involvement;

[54:31.66]in a wide range of cultural activities throughout the country.;

[54:35.72]The performing arts are well established, with professional;

[54:39.96]and amateur companies active in music, drama and dance.;

[54:44.55]New Zealand writing, painting, pottery;

[54:47.25]and weaving have achieved growing international recognition;

[54:51.95]in recent years.;

[54:53.04]Filmmaking has also become an important industry over the past twenty years.;

[54:59.57]The educational system strongly encourages music,;

[55:03.31]drama and the visual arts at all levels.;

[55:07.34]A pioneer in social welfare,;

[55:10.90]New Zealand has a comprehensive social security scheme for the aged, disabled,;

[55:16.34]sick and unemployed. An innovative accident compensation scheme provides compensation;

[55:22.43]and rehabilitation for all people injured by accident.;

[55:28.84]Comprehensive health services, mostly supported by the State,;

[55:34.05]are available to New Zealanders. Public hospital treatment,;

[55:36.95]prenatal and maternity service, and many medicines are state subsidized,;

[55:45.00]as is dental treatment for children.;

[55:48.20]There is also an expanding private health service industry.;

[55:52.97]The infant mortality rate is 10.8 per thousand births.;

[55:58.58]Average life expectancy is 77 years for women and 71 for men.;

[56:05.94]Education is provided from primary school to university,;

[56:10.85]and is compulsory between the ages of six to fifteen.;

[56:15.34]The majority of schools are supported by the state,;

[56:18.36]and administered by School Boards of Trustees.;

[56:22.76]Others are supported by churches or private interests.;

[56:27.22]There are 7 universities, and the larger towns and cities;

[56:31.87]have technical institutes;

[56:33.43]and community colleges to provide further tertiary education.;

[56:38.77]A state correspondence school caters for children;

[56:42.81]who cannot attend school in the normal way (for reasons of isolation,;

[56:47.93]illness or disability) and for others enrolled in continuing education courses.;

[56:54.68]New Zealand has a worldwide reputation for quality agricultural products,;

[57:00.12]and almost half of the nation's export earnings are derived from farming.;

[57:05.78]A tradition of scientific agricultural research and development,;

[57:09.98]the use of modern machinery including aerial topdressing of pasture,;

[57:15.79]and efficient pasture and soil management enables full advantage;

[57:20.45]to be taken of a temperate climate;

[57:22.81]and ample rainfall to obtain high yields from the land.;

[57:28.53]Grassland farming remains New Zealand's most important industry.;

[57:33.90]New Zealand is an active trading nation,;

[57:36.98]linked to its principal trade partners by regular sea and air services.;

[57:42.24]The country is one of the world's largest exporters of wool,;

[57:46.44]and the largest single-country exporter of dairy products;

[57:50.24](notably butter,cheese and milk powder), lamb and mutton.;

[57:55.36]Other major exports are timber and timber products, fish and horticultural produce.;

[58:02.83]China is one of New Zealand's principal trade partners.;

[58:07.38]The two countries have experienced increasing exchanges in many areas in recent years,;

[58:12.31]including the frequent exchanges in cultural, educational and public health fields.;

 



标签: 英语口译
学英语单词
Abbotsley
airless injection
alcoholic intolerance
allworthy
anticommuted
as numberless as the sands
asides
axially magnetized stator
bakeout degassing clamp
bar and tube straightening machine
be supplied with
bidermann
boat stretcher
bock kiln
Boksburg
bronchohemorrhagia
Burda, C.
Burjī
cab seat
ceratium symmetricum coarctatum
cholaxin
cioccolata
co-latitude
convert to
economic and social research council
eellike
extinction index
fast-scan
figuresome
flask board
frozen puddings
fusible calculus
gas house tar
global concept
graphite gneiss
ground emitter transistor amplifier
hairpin dune
hamano
heart-lung unit
hepp
himu
impatiens sultani hook. f.
incrementation memory
indirect contamination
indirect observations
individual lives
iodo-mercury-benzene
isosyllabic
kingslayer
Kivik
lift the embargoor
long-eared owl
Marcinelle
marine glue
Megatrichophyton
megina
microprogram control functions
mine construction survey
misrepresentation of law
monitoring aids
mooring to two anchors
multiple uplinks
neuritic plaque
order naiadaless
penwomanship
pit-bottom
platinum cone
pool schemes
Portable document software
pushing about
radial reynolds number
Reinschospora
reserve seed for planting
reverse mold
Rhombifera
sch?tzellite (sylvine)
schedule for payment
scheduling policy
scissors fault
signiphorids
six-zero
skin and boness
slat feeder
Soputan, Gunung
speciffic heat consumption
sq.in.
stratmann
subcollege
surface management
sutrisnoes
tenualosa reevesii
the constitution
through the anger of the moment
time-tables
total magnetic field
velbenamine
vibration velocity level
vitascopes
watercolo(u)r pigment
wheel pin
yayasan