《乔布斯传》翻译笔记:Apple II的白雪公主设计
英语课
第十二章中强调了乔布斯的设计美学理念。他一直在实践着他对简单的追求:大道至简(Real artists simplify)。简约化设计理念使得乔布斯强调苹果的产品必须干净简洁(clean and simple)。随着乔布斯设计鉴赏力的提升,他开始青睐日式风格。乔布斯的设计关注集中体现对麦金塔电脑外形的完美要求,小组成员对模型一改再改。当然他也没有放过屏幕上显示的内容,乔布斯对字体等版面设计(typography)的痴迷让马库拉等人无法欣赏。乔布斯也在为所有的苹果产品寻求统一的设计风格,他举办一次名为“白雪公主”的选拔赛,想为苹果挑选一位世界顶级的设计师(world-class designer)。最终的赢家是德国设计师哈特姆特·艾斯林格(Hartmurt Esslinger)。他的设计理念又是如何得到乔布斯青睐的?
【英语原文】
Even though he was German, Esslinger proposed that there should be a “born-in-America gene 1 for Apple’s DNA” that would produce a “California global” look, inspired by “Hollywood and music, a bit of rebellion, and natural sex
appeal.” His guiding principle was “Form follows emotion,” a play on the familiar maxim 2 that form follows function. He produced forty models of products to demonstrate the concept, and when Jobs saw them he proclaimed, “Yes, this is it!” The Snow White look, which was adopted immediately for the Apple IIc, featured white cases, tight rounded curves, and lines of thin grooves 3 for both ventilation and decoration. Jobs offered Esslinger a contract on the condition that he move to California. They shook hands and, in Esslinger’s not-so-modest words, “that handshake launched one of the most decisive collaborations in the history of industrial design.” From then on every Apple product has included the proud declaration “Designed in California.”(Chapter 11 The Design: Like a Porsche)
【译文】
艾斯林格虽然是德国人,但他认为苹果的设计骨子里必须有土生土长的美国基因,散发出独特的加州全球化的风情。苹果设计的灵感应该来自于“好莱坞和音乐,稍带一些叛逆,又有着自然的性感魅力”。他的设计指导原则是“形式服从情感”,这其实是妙用了现代建筑设计的金科玉律“型随功能而生”。他制作了40个模型产品来展示自己的概念,当乔布斯看到这些模型时,他赞赏有加:“对,就是这个!” 这个白雪公主设计立即被Apple II的第四套机型采用:白色的机箱,紧致圆润的曲线,兼顾通风和装饰作用的超薄通风槽。乔布斯为艾斯林格提供了一份合同,条件是他必须搬到加州来。他们握手达成了协议。用艾斯林格不太谦虚的话说起来就是:“那次握手开启了工业设计历史上一次起着决定性作用的合作。”从那时起,每台苹果电脑上都会镶嵌着这样一句骄傲的宣言:“加利福利亚设计”。
【翻译笔记】
1. propose: 建议,打算,求婚。propose有很多短语的用法需要注意:
propose a toast:敬酒,举杯,为...举杯庆祝propose a toast for/to sth.
propose marriage:求婚,向某人求婚使用的是propose to sb.
propose countermeasures: 提出相应对策
May I propose a toast to our friendship and cooperation. 我提议,为我们的友谊和合作,碰杯!
I think it might be the most romantic thing to propose to her at the end of such a fantastic performance. 所以我想在这样一场精彩的表演之后向她求婚是一件最浪漫的事情。
The proposed deal is that rich countries essentially 4 bribe 5 poorer countries to cut emissions 6 and adopt cleaner technologies. 拟议的交易实质上是,富国贿赂穷国,让他们削减排放和采用更清洁的技术。
2. launch:发射(导弹、火箭);发动、启动(项目);发行投放市场。
launch event 发布会 launching ceremony 启动仪式
Professor Yang has lots of experience helping 7 new graduates lauch their own start-ups. 杨教授在帮助应届毕业生创业方面有着非常丰富的经验。
The United States Department of Education recently lauch the launched a free Web site design designed to help immigrants learn English. 美国教育部最近发布了一个帮助移民免费学习英语的网站。
3. form follows function: 型随功能而生
现代建筑的发源地德国包豪斯(Bauhaus)倡导的建筑设计哲学,深远的影响了现代建筑设计,也是世界艺术设计史上的一座里程碑。包豪斯的简约哲学正是乔布斯一直来所推崇的。Less is more:少则为多。
n.遗传因子,基因
- A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
- The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
n.格言,箴言
- Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
- "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
n.沟( groove的名词复数 );槽;老一套;(某种)音乐节奏v.沟( groove的第三人称单数 );槽;老一套;(某种)音乐节奏
- Wheels leave grooves in a dirt road. 车轮在泥路上留下了凹痕。 来自《简明英汉词典》
- Sliding doors move in grooves. 滑动门在槽沟中移动。 来自《现代汉英综合大词典》
adv.本质上,实质上,基本上
- Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
- She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
n.贿赂;v.向…行贿,买通
- He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
- He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
- Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
- Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
标签:
乔布斯