绝对地道而且好用的词语
英语课
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve 1 (he/she deserves 2 it.)
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2. 活该! you had it coming!
e.g. a: i gained 3 weight!
b: well, you had it coming, because you've been eating so much
without exercising.
3. 胡闹 that’s monkey business!
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本
在胡闹嘛!
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4.请便! help yourself.
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必
太拘束。)
5.哪有? what do you mean? not at all!
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对
方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6.才怪! yeah,right!
as if!
e.g. a: today’s test was very easy.
b: yeah, right!
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才
怪!
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7.加油! go for it!
e.g. a: go for it! you can do it!
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2. 活该! you had it coming!
e.g. a: i gained 3 weight!
b: well, you had it coming, because you've been eating so much
without exercising.
3. 胡闹 that’s monkey business!
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本
在胡闹嘛!
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4.请便! help yourself.
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必
太拘束。)
5.哪有? what do you mean? not at all!
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对
方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6.才怪! yeah,right!
as if!
e.g. a: today’s test was very easy.
b: yeah, right!
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才
怪!
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7.加油! go for it!
e.g. a: go for it! you can do it!
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
vt.应受,值得;vi. 应受报答,值得受赏
- You really deserve a good beating,you naughty boy.你这个调皮孩子真该打。
- I do not deserve all the praises bestowed upon me.我不配得到这些赞扬。
v.应受,应得,值得( deserve的第三人称单数 );应受报答;应得报酬;应得赔偿
- A wilful fault has no excuse and deserves no pardon. 不能宽恕故意犯下的错误。 来自《简明英汉词典》
- He is the only poet in this country that deserves the name. 他是这个国家唯一的一位名副其实的诗人。 来自《现代汉英综合大词典》