时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:英文语法词汇


英语课

Part D


美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,


仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。


to have a crush on (someone);


to feel an instant magnetism 1


to catch one’s eyes; to hit it off;


to have the hots for (someone);


to be attracted to each other.


这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见钟情。


例如:


* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。


* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸引)。


意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。



* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸引)。 注意:不用 eyes。


* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.


(他被介绍给一位漂亮女子后,他们似乎就一见钟情)。 或


* They were attracted to each other the moment their eyes met.


* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)


(多半指 sexual attraction)



例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:


* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或


* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.


(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。


这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。



to be a lady’s man (或 ladies’ man);


to be a prince on a white horse;


to be a casanova;


to be a womanizer. 


这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:


* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)


这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。


* He is a prince in a shining armour 2.(动词时态:shine, shone 或 shined。)


* Many people think that Mr. Clinton is a real lady’s man.(或 a real womanizer)


(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)


*As a casanova, he has many girl friends.


(由于他是美男子,他有许多女友。)


(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:


Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova


被当做普通名词,故 c 不必大写。



如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,


也可以说:* He has melted her down and made her knees buckle 3.


(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。


这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!


或且说:


* So many women swarmed 4 him like bees to the honey.


(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)



倘若说:…… like flies to the garbage


指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。


to be a beauty queen; to be a dream boat;


to be a cutie; to be a babe;


to be a fox.


这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,


挥身性感或散发一种性感的野性。


例如:


* She is a beauty queen.(= very beautiful)


* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)


* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)


* She is a babe.(= very beautiful and attractive)


* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。


注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.


又是指她像狐狸一样的狡猾。



假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那幺就能说:


* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake.


(或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或


* She made him feel up there in the clouds.


(= on clouds nine = on the top of the world)


(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)


其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),


世上的美或丑,只是主观的看法而已。


to fall in love with (someone);


to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.


都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。


例如:


* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。


(动词时态:fall, fell, fallen)


* He fell head over heels in love with her.


(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)


(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。


* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间后才热恋, 或


* He falls madly in love with her.



至于男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:


* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)


* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)


(世界上似乎只有他们两个人。)



n.磁性,吸引力,磁学
  • We know about magnetism by the way magnets act.我们通过磁铁的作用知道磁性是怎么一回事。
  • His success showed his magnetism of courage and devotion.他的成功表现了他的胆量和热诚的魅力。
(=armor)n.盔甲;装甲部队
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲
  • The two ends buckle at the back.带子两端在背后扣起来。
  • She found it hard to buckle down.她很难专心做一件事情。
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
学英语单词
'Aïn Kerma
ABFA
additional rates
AIA (authorized inspection agency)
alloea striata
anthracene brown
areola mamm?
automatic return mechanism
be ill at ease
Bertina
Borowie
Bunomastodonts
cachou extract
cannon bit
caustic neutralizer column
ceylanite
chahar rustai
check bit sum
clatsop
co tolerance
composite field operator
contingent pricing
control of variance
deformation structure
depreciation
desmopathy
drawn cup
early-modern
echelle grating
Ekonda Titi
electrical resistivity survey
epivalve
face powder
gagner
gazon
has gone to
hopper-type rail-form concrete paver
horoscopy
hypoimmunity
imprive
information receiving station
initial boiling point
invoice specification
Iospilidae
iron deficiency anaemia
jet compressor
John Paul Jones
kaika
ketchup bottles
kiln sample
large double disk grain drill
lexicostatistic
limited maximum X-ray tube voltage
lithesomeness
lumachelle (fire marble)
macro-asperity
made their play for
mean measuring thickness
metallophotonic
methoxy butyl acetate
microcomputer kit system software
multifactual
mushroom stamp
NINDB
non-blooming stock
non-pressure cure
nonrapists
outleakage
partial partition of dumping body
pcg
pergunnahs
phyllachora shiraiana sydow
piston gauge weight
polychylia
portolanos
prime-time
proper set
radiation transport
random coil molecule
re embark
respiratory volume
retorteth
Sarasate, Pablo de
sinuscope
sleepswalks
speaker-independent recognition
speed chess
stand to one's lick lick-log
statutory corporation
straplines
tank batch
team players
tenderized beef
Thibenzole
top of sugar heet
transistor magnetic core logic
trema dielsiana hand.-mazz.
tubing safety slip
tyfe
ultramar
unco-operative
van-anode magnetron