时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月


英语课

  Millions of Asian workers are losing their jobs because of the global economic downturn. After many years of urban job creation, governments are scrambling 1 to find work in the countryside for the unemployed 2.

数以百万计的亚洲工人正在因为全球经济衰退而失去工作。多年来城市就业机会不断增加,可是,现在各国政府正竭力在农村地区为失业者找寻出路。

Reports of factory closures across the region are increasing. Most job cuts are happening in the manufacturing sector 3 - from toy makers 4 to automakers. Production has either ceased or slowed down because of the global economic crisis.

亚洲地区关于工厂倒闭的报导越来越多。大多数被解雇的员工是在制造业,包括玩具制造业和汽车制造业。由于全球经济危机,生产不是陷于停顿就是放慢了进度。

Suparat Sirisuwanangkura, head of the Thai Auto 5 Industry Association, says the industry - which employs 300,000 workers - is trying hard to hold onto workers. But production is expected to fall 20 to 30 percent this year.

泰国汽车工业协会的领导人斯里苏万昂库拉说,有30万职工的泰国汽车制造业在竭尽全力地保住职工,但是,预计今年的生产将下降20%到30%。

"We don't have any plans to shut down any plants. But, of course, we have to adjust many things - no overtime 6 or very few," said Suparat. "The two shifts may try to make it one shift. The last one we, as much as possible, try to avoid is reduction of manpower."

他说:“我们不打算关闭任何汽车制造厂。但是,当然我们需要作多方面的调整,我们不会再给加班费或者给得很少。还可能要把两班制改成一班制。最后的一步是我们尽可能要避免的,那就是削减人力。”

Governments across Asia are worried about mass unemployment and the social instability that could bring. Many of those losing their jobs are migrant workers, who have left the provinces to work in Asia's booming cities.

亚洲各国政府为大批人失业而感到忧虑,因为这可能导致社会动乱。许多失业的人是流动民工,他们离开家乡省份到亚洲兴旺的城市地区谋生。

In China, their numbers are staggering and they are returning in large numbers to their hometowns. Geoffrey Crothall is the spokesman of the Hong Kong-based China Labor 7 Bulletin, an organization involved in workers' rights in China.

在中国,民工的人数更是高得惊人,而大批中国民工正在返回老家。克罗塞尔是总部设在香港的劳动者权益组织--中国劳工通讯的发言人。

"Some official figures are saying the number of people who lost their jobs [last year] is around eight million, most of whom are migrant workers," said Crothall. "If you put that in the context of the number of migrant workers in China - which is usually estimated at 130 million - that gives you some idea of the scale of the lay-offs at the moment."

他说:“某些官方统计数据显示,失业的人数约有8百万,大多数是民工。中国流动工人的总数是1亿3千万人。在这样背景下,你就会对当前员工解雇的规模有点概念了。”

Some governments are hoping that new investments in the countryside could help ease employment pressures.

某些国家政府希望对农村地区的投资能帮助缓解失业造成的压力。

Beijing is hoping its $600 billion stimulus 8 plan, with its huge spending on infrastructure 9 in the provinces, can help absorb some of these workers. But between six to seven-million new graduates will be added to the labor force in the next few months.

北京希望,政府的6千亿美元的经济刺激计划能帮助这些失业民工重新就业。这一计划将在省级的基本建设方面花费巨额资金。但是有6百万到7百万的应届毕业生几个月后即将就业。

The government is offering to refund 10 college education expenses for graduates willing to work in the rural areas.

政府愿意还给那些愿意去农村地区就业的大学毕业生他们上大学时交的学费。

Crothall says the stakes are high for Beijing.

"If these workers cannot be re-employed, the potential for social unrest increases and the government is very well aware of that," he said.

In Japan, the government is also offering work in farms to unemployed young Japanese, as a way to build a new generation of farmers.

在日本,政府也向年轻的失业者提供在农场的工作机会,以培养新一代农民。

In Thailand, Jaded 11 Chowtchilai, a labor activist 12 who helps unemployed women workers, says dismissed workers are trying their luck in the provinces.

在泰国,曾帮助失业妇女的劳工活动分子贾迪德说,被辞退的工人在地方省份碰运气找工作。

"I think most of them try to find a job; but, it's difficult," said Jaded. "Some jobs are far away, in another province. Some of them go to countryside, go to the farmland."

他说:“我想他们大多数想找到工作,但是这很难。有些工作地点遥远,在另一个省份。有些人就干脆到乡下去种田了。”

With the Thai government promising 13 greater incentives 14 to farmers, as part of its economic stimulus plan, this may be where hope lies for the thousands losing their livelihoods 15.

泰国政府承诺给予农民更大的物质刺激,这是经济刺激规划的一部分,对几千名失去谋生之道的人说来,这可能是希望所在。

Farm incomes in the region have fallen, as agricultural commodity prices dropped from their record highs last year. Some Asian officials say jobs will have to eventually return in the industrial sector for the labor market to stabilize 16.

亚洲农民的收入不断下降,因为农产品的价格从去年的创记录高度跌了下来。某些亚洲官员说,要稳定劳工市场,最终还得由工业部门来重新开创就业机会。



v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
n.(=automobile)(口语)汽车
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
adj.超时的,加班的;adv.加班地
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
adj.精疲力竭的;厌倦的;(因过饱或过多而)腻烦的;迟钝的
  • I felt terribly jaded after working all weekend. 整个周末工作之后我感到疲惫不堪。
  • Here is a dish that will revive jaded palates. 这道菜简直可以恢复迟钝的味觉。 来自《简明英汉词典》
n.活动分子,积极分子
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
adj.有希望的,有前途的
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
学英语单词
a type of poultry
aeolism
air water separator
aluminium zinc alloy
Amphicol
analcime
araponga, arapunga
authorised pressure
avopacm
azabicyclononane
Baronnies
blanker damp
blood subs
box jacket
burial vault
butyl salicylate
call loan broker
carene
charge relay network
chemical keratoses
chip away at
chorus frog
classicalons
coefficient of adiabatic compressibility
community name
conscription and replenishment system
cortege (france)
curldoddy
deka-moles
delivered weigh
digital resolution
Dokumacilar
edgebanding
electrolytic pickling
emery beam
extra curriculum
feedlines
futuribles
gas recirculating fan
get small thanks for it
giant star grass
global work area
green bricks
Halia
hamburg brandy
hispiduss
hot-pressed compact
inflammatory mass
irish terriers
Isatis violascens
khamaseen
l-reduction
Lithocarpus echinotholus
location of work piece
Lonicera jilongensis
macrosporangiate flower
melter products
Methylnorgestrienone
nagao
naphthene soaps
neediness
off your nut
Onego
optical integrator
paenultima law
Palma, Pta.de
pandaemonium
panyar
personal dangerousness
prevailancy
production figures
pyosepremia
radermachia sinica
radiation therapy will small sources
read_modules
rein orchis
reputatively
river kasais
russian platform
rustically
self-hardening steel
shaded-relief
Sir Matthew Flinders
smooth sth away
solar aquafarming
spicoli
styliferous
Sulzol
superheat steam controller
Syracuse University
tandearils
test weaving
tumble gear
turn the balance
UBSO
Vaasa (Vasa)
vennels
volatization
walk in space
weight flow
whizkid
YDKM