时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月


英语课

  Russia is proposing a summit of all countries involved in the current gas dispute between Moscow and Kyiv. The proposal comes a week after Moscow halted deliveries of Russian gas through a Ukrainian pipeline 1 that supplies much of Europe.

俄罗斯提议所有设计俄罗斯和乌克兰天然气争端的国家召开一次峰会。一星期前,俄罗斯停止通过乌克兰境内的管道向欧洲很多地区供应天然气。

Russian President Dmitri is proposing a summit in Moscow involving all countries affected 2 by the ongoing 3 gas crisis, which has coincided with plunging 4 winter temperatures in Europe. He made the call during a meeting near the Russian capital with the visiting prime ministers of Bulgaria, Moldova, and Slovakia.

俄罗斯总统梅德韦杰夫建议所有受到天然气危机影响的国家召开一次峰会。这次危机正值欧洲寒冬时节气温骤然下降。他是在莫斯科附近接见到访的保加利亚、摩尔多瓦以及斯洛伐克总理时发出这个呼吁的。

Mr. Medvedev expressed hope the proposed meeting Saturday will facilitate a way out of the current crisis and will help avoid similar situations in the future. The ongoing dispute between Russia and Ukraine has halted or sharply limited gas deliveries to several European countries.

梅德维杰夫说,他希望他提议星期六举行的峰会将有助于解决目前的天然气危机,同时防止类似事件再度发生。俄、乌两国的争端导致几个欧洲国家的天然气供应受阻。

There was no immediate 5 reaction to the Russian summit proposal from Ukraine or the countries affected by the gas cutoff.

The three visiting prime ministers also met with their Russian counterpart, Vladimir Putin, who blamed Ukraine for failure to honor a multilateral agreement to resume shipment of gas to Europe.

访问俄罗斯的三位总理还会晤了俄罗斯总理普京。普京指责乌克兰没有履行向欧洲恢复供气的多边协定。

Mr. Putin told his guests the important thing is that Russia opened the valve in the direction of their countries and is prepared to deliver, but he said the valve on the Ukrainian side is closed and they are not transferring the gas.

普京对他的客人们说,重要的是俄罗斯打开了通往欧洲国家的阀门,并准备提供天然气,但是乌克兰一侧的阀门却被关闭,他们没有输送天然气。

In Kyiv, Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko said the full resumption of gas deliveries to Europe were being delayed because the small amount of gas provided by Russia does not create the pressure needed transport the gas through the pipeline.

在基辅,乌克兰总理季莫申科表示,全面恢复向欧洲输送天然气已经被推迟,因为俄罗斯提供的少量天然气不能产生通过管道输送天然气所需要的压力。

Ms. Tymoshenko says another consideration is that Russia tried to send the fuel through a pipeline where Ukrainian gas has been flowing in the opposite direction to service eastern Ukraine, which makes it impossible to deliver gas to Europe along that route.

她说:“另外一种考虑是,俄罗斯试图把燃料送入乌克兰用来向乌克兰东部提供天然气的一个方向相反的管道,而通过这样的线路输送的天然气不可能抵达欧洲。”

Meanwhile, European Commission President Jose Manuel Barroso is warning that he will recommend legal action against the gas companies of Russian and Ukraine, if they do not restore the flow of gas soon.

与此同时,欧洲委员会主席巴罗佐警告说,如果俄罗斯和乌克兰的天然气公司不尽快恢复天然气输送,他将建议对它们采取法律行动。

Russia is also threatening to sue Ukraine to recover export losses that Gazprom Chairman Miller 6 says currently amount to $1.1 billion.

俄罗斯也威胁要控告乌克兰,要求它赔偿俄罗斯天然气公司董事长米勒所说的目前已达11亿美元的出口损失。

Czech Prime Minister Mirek Topolanek, whose country now holds the European Union presidency 7, says the EU should increase efforts to build the Nabucco pipeline, which would circumvent 8 Russia. The proposed pipeline, which has the support of the United States, would bring Caspian or Middle Eastern gas to Europe.

现任欧盟轮值主席的捷克总理托波拉内克说,欧盟应该加倍努力修建绕过俄罗斯的纳布科管道。这个管道项目得到美国的支持,把里海或中东地区的天然气送往欧洲。



n.管道,管线
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
adj.不自然的,假装的
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
adj.进行中的,前进的
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.磨坊主
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。