时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月


英语课

  The United States is continuing diplomatic contacts for a Gaza cease-fire despite Israel's rejection 1 of a French-proposed 48-hour truce 2. President Bush spoke 3 with Israeli Prime Minister Ehud Olmert, who is said to have given an assurance Israel is trying to minimize civilian 4 casualties in its air campaign against Hamas.

美国在继续为实现加沙停火而进行外交努力,虽然以色列拒绝接受法国提出的停火48小时的建议。美国总统布什同以色列总理奥尔默特进行了谈话,据说奥尔默特保证,以色列正设法在对哈马斯空袭中减少平民伤亡。

Officials here say the U.S. push for a durable 5 and sustained Gaza cease-fire is continuing undaunted, despite the failure of the French bid to arrange a 48-hour truce for humanitarian 6 relief efforts in the coastal 7 strip.

国务院官员说,法国谋求在加沙实施48小时停火,使人道救援能进入加沙,但是没有成功。尽管如此,美国仍在不屈不挠地争取达成牢固持久的加沙停火协议。

Secretary of State Condoleezza Rice is taking the lead role in U.S. telephone diplomacy 8.

美国国务卿赖斯带头通过电话进行外交努力。

A spokesman said she had spoken three times in the last 24 hours with both Jordanian Foreign Minister Salah al-Bashir and Foreign Minister Sheikh Abdullah Bin 9 Zayed al-Nahyan of the United Arab Emirates, a Gulf 10 state having close contacts with Iran - a key sponsor of Hamas.

国务院的一位发言人说,在过去24小时中,赖斯已经同约旦外交大臣萨拉赫·巴希尔和阿联酋外长阿卜杜拉·本·扎耶德·纳哈扬进行了三次通话。阿联酋同伊朗关系密切,而伊朗是哈马斯的主要赞助国。

Meanwhile President Bush, spending the year-end holidays in Texas, telephoned Israeli Prime Minister Ehud Olmert to, among other things, voice concern about humanitarian conditions in Gaza. White House spokesman Gordon Johndroe said Mr. Olmert gave a renewed assurance Israel is targeting only Hamas and those affiliated 11 with it.

与此同时,正在德克萨斯州过新年的美国总统布什同以色列总理奥尔默特通了电话,表达了美国对加沙人道形势的关注。白宫发言人约翰德罗说,奥尔默特再次保证,以色列的袭击只针对哈马斯及其下属机构。

"Prime Minister Olmert assured President Bush that Israel is taking appropriate steps to avoid civilian casualties," said Johndroe. "That was something the president asked for an update on, and President Bush got an assurance from Prime Minister Olmert that Israel is, as they have said they are doing, only targeting Hamas and that terrorist organization and people involved with Hamas, and that they are working to minimize any civilian casualties."

他说:“奥尔默特总理向布什总统保证,以色列将采取适当措施,避免出现平民伤亡。布什总统询问了这方面的最新情况,奥尔默特向他保证,以色列只袭击哈马斯目标,以及同哈马斯有关的恐怖组织和个人,以色列正在努力把平民伤亡减到最少。”

Johndroe said U.S. efforts are aimed at durable and lasting 12 cease-fire in Gaza that is respected by Hamas - unlike the previous six-month truce that lapsed 13 earlier this month and which he said the militant 14 Islamic group had regularly violated with rocket fire into Israel.

约翰德罗说,美国的目标是达成牢固、持久、得到哈马斯遵守的加沙停火协议,而不是像前一个持续了六个月的协议。那个协议在本月早些时候破裂,而且哈马斯在这期间还经常违反停火协议,向以色列发射火箭弹。

He all those concerned want an end to the violence as soon as possible, but that the United States does not want to see it start up again in days and weeks with renewed rocket attacks.

约翰德罗说,有关各方都希望尽快结束暴力冲突,不过美国不想看到在停火几天、几个星期之后又出现火箭弹袭击。

The United States had avoided calling for an immediate 15 cease-fire until Tuesday when it joined Russia, the European Union and the United Nations - its partners in the international Quartet on the Middle East - in a statement backing an immediate truce that is "fully 16 respected" by both sides.

美国一直回避发出立即停火的呼吁。但是,到星期二,美国和中东问题有关四方的另外三方--俄罗斯、欧盟和联合国--一起发表声明,支持在巴以双方能“全面遵守”的情况下立即停火。

In a talk with reporters here, State Department Acting 17 Spokesman Gordon Duguid said the Quartet's wording is critical.

国务院临时发言人杜吉德对记者们说,中东问题有关四方声明的措辞是很重要的。

"That formulation is what the Quartet has agreed upon," said Duguid. "You can't take and divide that sentence. They call for an immediate cease-fire that would be fully respected. We believe both sides should reach a cease-fire as quickly as possible but that cease-fire can't be one that is called immediate and then is immediately violated with rocket attacks by Hamas."

他说:“这种表达方式是中东问题有关四方都同意的。你不能把这个句子拆开看。中东问题有关四方要求立即停火,而且停火协议必须得到全面遵守。我们相信,以色列和哈马斯应当尽快实现停火,不过这种停火协议不能被称为立即停火,然而哈马斯又立即发射火箭弹,违反协议。”

The State Department Wednesday renewed a call on U.S. citizens to avoid all travel to the Gaza strip and urged those already there to depart immediately.

美国国务院星期三再次要求美国公民不要去加沙地带旅行,并敦促在加沙的美国人马上离开那里。

U.S. diplomats 18 and officials working in Israel have been told to avoid travel within a 30-kilometer radius 19 of Gaza. Private Americans are being advised to keep even farther away from the conflict area, given the firing in recent days of longer-range rockets from Gaza.

美国还通知以色列的美国外交官和有关官员不要进入加沙周围方圆30公里的地区。考虑到最近几天加沙发射了射程较远的火箭弹这一事实,美国政府提醒普通美国人要远离冲突地区。



n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.平民的,民用的,民众的
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
adj.持久的,耐久的
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
n.外交;外交手腕,交际手腕
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
adj. 附属的, 有关连的
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
  • He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
  • He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
n.半径,半径范围;有效航程,范围,界限
  • He has visited every shop within a radius of two miles.周围两英里以内的店铺他都去过。
  • We are measuring the radius of the circle.我们正在测量圆的半径。
学英语单词
a horse of another color
agricultural surplus
ako
all-girl
Almirante Brown Canyon
Annobón, I.de
apricot jam
Aprigliano
Ashton Irwin
AZS automatic zero set
back away from
Bar Hebraeus
benzoglycolisacid
bezoglioxaline
brass alloys
capillary refill
capital cover
centralized school
chance events
clinical symptoms
compact nebula
composite functor
current-balance relay
damnably
dry unit
eiusdem generis
electrostatic oscillograph
elix
endoliths
Eulamellibranchia
eupelmus tachardiae
exchange-correlation
extraction eluting resin
family typhlopidaes
flyspecks
free-agents
ghotbzadehs
GMSS
gonostomatid
grouped column
hemiketal
hydro-vac power brake
instinct with
internal external rotary pump
intra-industry
jahorina
job subsidies
junk collector
kronrod bit matrices
Lagrange Peak
laminar model
light loadline
live guy
live-work
logical calculus
master-of-ceremonies
neoglycoconjugates
non-ionic surface-active detergent
noncoherent combing loss
off-site backup
oil immersed self cooled transformer
oligotoma greeniana
paratextualities
pfl-activase
phosphoglucosamine mutase
pinnatella ambigua
pitches
pledged asset
post-nuptial molt
propellant handling
protein maintenance requirement
pulse repetition frequency jitter
purpura scorbutica
quercus ilexes
radionuclide kinetics
re-jigger
regenerative oscillation
regiones dorsalis manus
restructurer
shaded pole type
shrouds
signalised
slow-spiral drill
solution Thiersch's
spatial charging
successio ab intestato
Sungaigerong
switch tender
tally charge
terminal sinus
thermal stabilizer
trig function
tsering
turbidity transmitter
uniformly absolutely continuous
upper oil-header
vena gastrica-dextra
Venetian School
warrantying
waveform changes
win a lawsuit
Xiao Hong