有声读物《孙子兵法》第10期:第二章 作战(3)
时间:2018-12-04 作者:英语课 分类:精粹英语第一册
英语课
作战篇 NO.3:
善用兵者,役不再籍,粮不三载,取用于国,因粮于敌,故军食可足也。
国之贫于师者远输,远输则百姓贫;近师者贵卖,贵卖则百姓财竭,财竭则急于丘役。
力屈财殚,中原内虚于家,百姓之费,十去其七;公家之费,破军罢马,甲胄矢弓,戟盾矛橹,丘牛大车,十去其六。
这句啥意思:
善于用兵的人,不用再次征集兵员,不用多次运送军粮。武器装备由国内供应,从敌人那里设法夺取粮食,这样军队的粮草就可以充足了。
国家之所以因作战而贫困,是由于军队远征,不得不进行长途运输。长途运输必然导致百姓贫穷。驻军附近处物价必然飞涨,物价飞涨,必然导致物资枯竭,物财枯竭,赋税和劳役必然加重。
在战场上,军力耗尽,在国内财源枯竭,百姓私家财产损耗十分之七。公家的财产,由于车辆破损,马匹疲惫,盔甲、弓箭、矛戟、盾牌、牛车的损失,而耗去十分之六。
英文这么说:
The skillful soldier does not raise a second levy,neither are his supply-wagons loaded more than twice.Bring war material with you from home, but forage 1 on the enemy. Thus the army will have food enough for its needs.
Poverty of the State exchequer 2 causes an army to be maintained by contributions from a distance. Contributing to maintain an army at a distance causes the people to be impoverished 3.On the other hand, the proximity 4 of an army causes prices to go up; and high prices cause the people's substance to be drained away.
When their substance is drained away, the peasantry will be afflicted 5 by heavy exactions.With this loss of substance and exhaustion 6 of strength, the homes of the people will be stripped bare,and three-tenths of their income will be dissipated;while government expenses for broken chariots, worn-out horses,breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and shields,protective mantles 7, draught-oxen and heavy wagons,will amount to four-tenths of its total revenue.
《古语智慧》
战争消耗巨大,必须从国内进行沉重的赋税以给与战争强大的支持,长期加重人民的负担,必然会使得百姓贫穷,民怨声声,更可怕的是财物枯竭——“军无粮食则亡”而“以战养战”的军事思想是人性化的体现之一,也是现在军事重视后勤思想的体现。在外作战,将令首先要做的最好是夺取敌人的粮草,这样一方面使得敌人物资短缺,还能使得我方的战粮得到补充,同时这样得到的粮食,比起在国内运输至边疆要少费力许多;另外一方面能消耗敌人的力量,使得“一箭双雕”。
1 forage
n.(牛马的)饲料,粮草;v.搜寻,翻寻
- They were forced to forage for clothing and fuel.他们不得不去寻找衣服和燃料。
- Now the nutritive value of the forage is reduced.此时牧草的营养价值也下降了。
2 exchequer
n.财政部;国库
- In Britain the Chancellor of the Exchequer deals with taxes and government spending.英国的财政大臣负责税务和政府的开支。
- This resulted in a considerable loss to the exchequer.这使国库遭受了重大损失。
3 impoverished
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
- the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
- They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
4 proximity
n.接近,邻近
- Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
- Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
5 afflicted
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
- About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
- A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
6 exhaustion
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
- She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
- His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。