时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:吹小号的天鹅


英语课

   Chapter 12 A Rescue


  第十二章 救援
  Louis liked to sleep on the lake.
  路易斯喜欢睡在这个湖上。
  At night, after blowing taps, he would waddle 1 down to the sandy beach by the dock.
  夜里,吹过熄灯号后,他就摇摇摆摆地走上船坞附近的沙滩。
  There he removed his slate 2, his chalk pencil, and his trumpet 3 and hid them under a bush.
  他在那里摘下他的石板,石笔,小号,把它们藏到灌木丛里。
  Then he shoved off into the water.
  然后,他跳到了水里。
  As soon as he was afloat, he would tuck his head under a wing.
  刚一浮起来,他就把头塞到了翅膀下面。
  For a while he would doze 4 and think about home and his parents.
  他打了一个盹儿,想着家和他的父母。
  Then he would think about Serena--how beautiful she was and how much he loved her.
  然后他又想到了塞蕾娜——她是多么的美而他又是多么的爱她。
  Pretty soon he would be fast asleep.
  他很快就睡着了。
  When daylight came, he would swim ashore 5 and eat a light breakfast of water plants.
  天刚破晓,他就游到岸边,简单地吃了点水生植物当早餐。
  Then he'd put on his things, climb onto the flat rock, and blow reveille.
  然后他挂上他那些东西,爬到那块平坦的岩石上,吹起了起床号。
  The boys, hearing the trumpet, would wake and rush to the dock to swim before breakfast.
  男孩子们听到了这号声,就都爬起来冲向船坞,开始了早餐前的游泳。
  After supper at night the campers would often play volleyball.
  晚饭后营员们常常打排球。
  Louis loved the game.
  路易斯喜爱这项运动。
  He couldn't hop 6 around as fast as the boys, but he could reach far out with his long neck
  他不能象那些男孩们跳得一样快,但他能用他的长脖子远远地够到球,
  and poke 7 the ball into the air and over the net.
  把球顶到空中并击过网。
  It was very hard to get a ball past Louis--he could return almost any shot.
  很难让路易斯接漏一个球——他差不多能把每个来球都顶回去。
  When the boys chose sides at the start of the game, Louis was always the first to be chosen.
  当男孩们在比赛开始前挑选运动员时,路易斯总是第一个被选中。
  The boys loved camp life in Ontario.
  男孩们喜欢安大略的夏令营生活。
  They learned how to handle a canoe. They learned to swim.
  他们学习怎样怎么划独木舟。他们学习游泳。
  Sam Beaver 8 took them on nature walks and taught them to sit quietly on a log and observe wild creatures and birds.
  萨姆·比弗领他们去大自然远足,教他们静静地坐在一根大木头上观察野生动物和鸟类。
  He showed them how to walk in the woods without making a lot of noise.
  他教他们怎样才能几乎不出声地在森林中行走。
  Sam showed them where the kingfisher had his nest, in a hole in the bank by a stream.
  萨姆领他们去看在溪边的一个洞里的翠鸟窝。
  He showed them the partridge and her chicks.
  他带他们去看鹧鸪和她的孩子们。
  When the boys heard a soft co-co-co-co, Sam told them they were listening to the Sawwhet Owl 9,
  当男孩们听到一串轻柔的“可 —可—可—可”声时,萨姆告诉他们说他们刚才听到的是拉锯枭的叫声,
  smallest of the owls 10, no bigger than a man's hand.
  它是最小的猫头鹰,并不比一个成人的巴掌大多少。
  Sometimes in the middle of the night the whole camp would wake to the scream of a wildcat.
  有时全营的人会在半夜被一只山猫的尖叫吵醒。
  Nobody ever saw a wildcat during the entire summer, but his scream was heard at night.
  整个夏天还没人亲眼见过一只山猫呢,可它的尖叫却总能在夜里听到。

vi.摇摆地走;n.摇摆的走路(样子)
  • I am pregnant.I waddle awkwardly and my big stomach pressed against the weight of the world. 我怀孕了,我滑稽可笑地瞒珊而行,大肚子上压着全世界的重量。
  • We waddle and hop and have lots of fun.我们走起路来摇摇摆摆,还一跳一跳的。我们的生活很有趣。
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
  • He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
  • The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
v.打瞌睡;n.打盹,假寐
  • He likes to have a doze after lunch.他喜欢午饭后打个盹。
  • While the adults doze,the young play.大人们在打瞌睡,而孩子们在玩耍。
adv.在(向)岸上,上岸
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
n.海狸,河狸
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
n.猫头鹰,枭
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
n.猫头鹰( owl的名词复数 )
  • 'Clumsy fellows,'said I; 'they must still be drunk as owls.' “这些笨蛋,”我说,“他们大概还醉得像死猪一样。” 来自英汉文学 - 金银岛
  • The great majority of barn owls are reared in captivity. 大多数仓鸮都是笼养的。 来自辞典例句
标签: 天鹅 有声读物
学英语单词
acoustic homing system
address matcher circuit
alphanumeric program
Anicetus
antirheumatoid drug
apparent turbulent stress tensor
aseptic filling
astronomic transit
atlee
automated batch mixing
Bac Giang, Tinh
bioconcentration
bistable polarization
branch coverage testing
brems
bus hut
cant rail
checking book
chrysanthemum leucanthemums
close-to-nature forestry
cobalt slass
coffee black beans
coodes
crested penguins
crystal-controlled
customer evaluation
daryosphere
diffused base transistor
distributed element
ditylenchus
externally-imposed
flower primordia
foresworn
full crystal
gateway charge
geographical classification of 8oils
guardlike
heteromorphic chromosomes
heterosperminous hybridization
histoimmunological
historical jurisprudence
horn cleat
hydroaluminations
iraqgates
knife tool
laughland
lent an ear to
liasons
limit of aperidicity
local buffer storage
lomasome
longitudinal dispersion
low transmission
mazatzal pk.
medical nomenclature
microcode assembler
mild-mannered
mine swept route
Mugila, Mts.
multispectral satellite data
noboes
obv
Osborne, L.
Paranari
patently
payment notice
Perisporiales
pick his steps
price plan
primary vaccination
protocollyris sauteri
pterygomandibular
Puusepp's reflex
raddicle
read-message
real-time data structure
recosting
reverse mottle
RNA probe
rosin adduct
scutellarin
segmented address space
spread for
sudor anglicus
Symes
symmetric game
tank clean-out opening
televisuality
the eight manifestations of infantile convulsion
theophanous
tisiyeh (tasiyeh)
torpedo bombardment aeroplane
tribenzylethyltin
trickle-irrigated
triphenoxazin
two for one twister
unquenches
versche
vica
wear resistant alloy steel
widely spaced stanchions
zapanta