时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:时间旅行者的妻子


英语课
The car glides 1 down the drive, around the bend and into the night. I walk after it toward a bed in the Meadow under the stars.
 
 Sunday, September 27, 1987 (Henry is 32, Clare is 16)
 
HENRY: I materialize in the Meadow, about fifteen feet west of the clearing. I feel dreadful, dizzy and nauseated 2, so I sit for a few minutes to pull myself together. It’s chilly 3 and gray, and I am submerged in the tall brown grass, which cuts into my skin. After a while I feel a little better, and it’s quiet, so I stand up and walk into the clearing.
 Clare is sitting on the ground, next to the rock, leaning against it. She doesn’t say anything, just looks at me with what I can only describe as anger. Uh oh, I think. What have I done? She’s in her Grace Kelly phase; she’s wearing her blue wool coat and a red skirt. I’m shivering, and I hunt for the clothes box. I find it, and don black jeans, a black sweater, black wool socks, a black overcoat, black boots, and black leather gloves, I look like I’m about to star in a Wim Wenders film. I sit down next to Clare.
 “Hi, Clare. Are you okay?”
 “Hi, Henry. Here.” She hands me a Thermos 4 and two sandwiches.
 “Thanks. I feel kind of sick, so I’ll wait a little.” I set the food on the rock. The Thermos contains coffee; I inhale 5 deeply. Just the smell makes me feel better. “Are you all right?” She’s not looking at me. As I scrutinize 6 Clare, I realize that she’s been crying.
 “Henry. Would you beat someone up for me?”
 “What?”
 “I want to hurt someone, and I’m not big enough, and I don’t know how to fight. Will you do it for me?”
 “Whoa. What are you talking about? Who? Why?”
 

不过你现在事实上是未婚,因此我想我们不得不承认,你现在是我的女朋友。”
 
  克莱尔把手放到我身上她不该放的地方,“我情愿做你的情妇。”
       “你刚十六岁啊,克莱尔。”我温柔地把她的手移开,抚摸她的脸。
 
  “我够大了。啊!你的手好湿。”克莱尔打开内顶灯,我惊讶地发现她的脸上和裙子上都是斑斑的血迹。我看看自己的手,上面黏乎乎的也尽是红色。“亨利,你怎么啦?”
 
  “我不知道。”我舔了舔右手掌,血迹之下是一列四个深深的月牙形口子。我笑了,“我的手指甲掐出来的。当时你在黑灯瞎火地开车。”
  克莱尔随手关了顶灯,我们又回到黑暗之中,知了们用尽全身力气鼓噪着。“我刚才不是要故意吓你。”
  “你就是故意的。其实你开车的时候,我还是觉得挺安全的,只是——”
  “只是什么?”
  “我小时候出过车祸,我不太爱坐车。”
  “噢——真对不起。”
  “没问题。嗨,现在几点了?”
  “天啊!”克莱尔打开灯,12∶12。“太晚了。我血淋淋的怎么进门呢?”看到她那狂躁的表情,我不由笑出声来。
  “这样,”我把左手掌在她鼻子下方揉了揉,“你流鼻血了。”
  “好极了,”她发动汽车,打开前灯,缓缓地回到路上,“埃塔看见我这样,一定会发疯的。”
  “埃塔?你父母会怎么说?”
  “妈妈可能已经睡了,爸爸今天晚上出去打牌。”克莱尔打开大门,我们开了进去。
  “如果我的小孩拿到驾照第二天就开车出去的话,我会攥着秒表坐在门口等她回来的。”克莱尔把车停在屋子里的人看不到的地方。
  “我们会有孩子吗?”
  “对不起,那是机密。”
  “我要申请《信息自由法》的保护。”
  “欢迎啊,”我小心翼翼地亲吻她,生怕把她伪造的鼻血弄掉,“请别忘了告诉我你查到的结果。”我打开车门,“祝你顺利过埃塔的关。”
  “晚安。”
  “晚安。”我下了车,尽可能轻轻地关上车门。汽车轻盈地滑下车道,转了个弯便消逝在夜幕中。我沿着它消失的方向走了一段,然后在星光下,朝着草坪上的那张床走去。
  一九八七年九月二十七日,星期日(亨利三十二岁,克莱尔十六岁)
  亨利:我在草坪上现身,距离那块空地以西大约两百多米远的地方。我觉得很糟糕,晕眩,直想呕吐,于是我坐了几分钟,好让自己镇定下来。寒冷,阴沉,整个人被遮掩在一片高高的枯草中,草叶割破了我的皮肤。过了一会,我好些了,四周雅雀无声,我便起身,来到空地上。
  克莱尔正坐在那儿,倚着那块岩石,一句话也不说地看着我,脸上的神色,除了愤怒,我找不到其他词来形容了。哦,不,我暗想,我究竟做错什么了?她穿着蓝色羊毛外套和红色的裙子,正处在格蕾丝·凯丽①格蕾丝·凯丽(Grace Kelly, 1929—1982),好莱坞女星,曾为奥斯卡影后,后嫁给摩纳哥王子,成为摩纳哥王妃,1982年在车祸中遇难。那样的年龄段。我嗦嗦着,急于找衣物盒子。我找到了,穿上黑色牛仔裤、黑色毛衣、黑色羊毛袜、黑色大衣、黑色靴子,戴上黑皮手套,真像文德森②文德森(Wim Wenders),德国新电影的导演之一,他的作品主要呈现孤独、优柔、不安的意识,探究二战后德国人对其生活中无法抹灭的美国文化的矛盾、冲突情结。电影中的明星了。我来到克莱尔身边坐下。
  “嗨,克莱尔,你没事吧?”
  “你好,亨利,拿着。”她递给我一只保温瓶和两块三明治。
  “谢谢。我有些不舒服,等会儿再吃。”我把食物放在石头上。保温瓶里装的是咖啡,我深吸了一口,咖啡的味道让我恢复了不少。“你真的没事吧?”她一直不看我,我仔细打量着克莱尔,原来她在哭。
  “亨利,你肯为我去打一个人吗?”
  “什么?”
  “我想教训一个人,但我还不够壮,我也不会打架。你肯帮我这个忙吗?”
  “哇,看看你都在说些什么呀?是谁?为什么?”


n.滑行( glide的名词复数 );滑音;音渡;过渡音v.滑动( glide的第三人称单数 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
  • The new dance consists of a series of glides. 这种新舞蹈中有一连串的滑步。 来自《简明英汉词典》
  • The stately swan glides gracefully on the pond. 天鹅在池面上优美地游动。 来自《简明英汉词典》
adj.作呕的,厌恶的v.使恶心,作呕( nauseate的过去式和过去分词 )
  • I was nauseated by the violence in the movie. 影片中的暴力场面让我感到恶心。
  • But I have chewed it all well and I am not nauseated. 然而我把它全细细咀嚼后吃下去了,没有恶心作呕。 来自英汉文学 - 老人与海
adj.凉快的,寒冷的
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
n.保湿瓶,热水瓶
  • Can I borrow your thermos?我可以借用你的暖水瓶吗?
  • It's handy to have the thermos here.暖瓶放在这儿好拿。
v.吸入(气体等),吸(烟)
  • Don't inhale dust into your lung.别把灰尘吸进肺里。
  • They are pleased to not inhale second hand smoke.他们很高兴他们再也不会吸到二手烟了。
n.详细检查,细读
  • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man.她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
  • She leaned forward to scrutinize their faces.她探身向前,端详他们的面容。
学英语单词
action-logic
Active Client
all-rubber adsorbent
allopartic species
antimigration
apparent creep
architective
automatic data set
axial quantum number
block-busting
blow sb out
bo be no marked by clear anatomical change
brain accentuated
break sweat
Byrkjedal
cable recess
can tong
cap type
casinogen
catalyst deactivation
cathodal operning clonus
clip position
combine nuclear and gas turbine power plant
communications control console
commutator transformator
Corydalis meifolia
cross checks
crown wheel core
cystatins
diethyl-p-tlouidine
diphenylcarbazone
ficciones
Finkenbach
flash column
Fribourg (Freiburg)
gnosticize
guarantor relationship
hand pulling
have no forked tail
hemomanometer with stethoscope
Hob.
immobilizers
impolite
indirect utility
J'ouvert
kovochich
La Hacienda
lace beaming machine
land occupation of the plant area
launch reserve scheme
line disconnecting switch
Maple Peak
merchant accounts
microphotometric method
mid-stance
migration potential
Muroto-zaki
Nagero
narrationally
neat lime
nonfilamentous
nonnumeric calculation
nouke
operation signal
or model
oto-
paasche
plasmodiophora mori yendo
potamarcha congener congener
primary haulage
procollagens
production restriction
proper nounhood
pumping of the barometer
put something in motion
radiophotoscanning
re-incarnation
real hack
Regency point
reichensachsen
rock element
sendust
sensitivity of micro-phone
Sheratan
skew bevel gear pair
spina bifida cystica
St.Paul's
terraformed
the disabled
thermomoulds
transferring control responsibility
transitional flow
tympanotomy
typed memory name space
ultra ata/66
unusefully
upper-triangular matrix
vavoom
vesicohysteropexy
wave energy of sea floor
wife-battering
zaborski