【时间旅行者的妻子】80
时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:时间旅行者的妻子
英语课
“Spanked?” Clare looks at me, smiling, her eyebrows 1 halfway 2 to her hairline.
“Never mind. So you went to a movie, and...?”
“Oh. Well, then he wanted to go to Traver’s.”
“What is Traver’s?”
“It’s a farm on the north side.” Clare’s voice drops, I can hardly hear her. “It’s where people go to...make out.” I don’t say anything. “So I told him I was tired, and wanted to go home, and then he got kind of, urn 3, mad.” Clare stops talking; for a while we sit, listening to birds, airplanes, wind. Suddenly Clare says, “He was really mad.”
“What happened then?”
“He wouldn’t take me home. I wasn’t sure where we were; somewhere out on Route 12, he was just driving around, down little lanes, God, I don’t know. He drove down this dirt road, and there was this little cottage. There was a lake nearby, I could hear it. And he had the key to this place.”
I’m getting nervous. Clare never told me any of this; just that she once went on a really horrible date with some guy named Jason, who was a football player. Clare has fallen silent again.
“Clare. Did he rape 4 you?”
“No. He said I wasn’t.. .good enough. He said—no, he didn’t rape me. He just—hurt me. He made me..” She can’t say it. I wait. Clare unbuttons her coat, and removes it. She peels her shirt off, and I see that her back is covered with bruises 5. They are dark and purple against her white skin. Clare turns and there is a cigarette burn on her right breast, blistered 6 and ugly. I asked her once what that scar was, and she wouldn’t say. I am going to kill this guy. I am going to cripple him. Clare sits before me, shoulders back, gooseflesh, waiting. I hand her her shirt, and she puts it on.
“All right,” I tell her quietly. “Where do I find this guy?”克莱尔一直盯着自己的腿,“我不想说,你就不能按我说的做吗?他完全活该的。”
我想我已经知道发生了什么,我听过类似的故事。我叹了口气,朝克莱尔挪近了些,搂住她。她把头靠在我的肩膀上。
“你和一个男生出去约会时发生的事情,对么?”
“嗯。”
“他是个混蛋,所以你想让我狠狠地揍扁他?”
“嗯。”
“克莱尔,很多男人都很混蛋的。我过去也很混蛋——”
克莱尔笑了,“我打赌,你根本不会像杰森·艾维利那样混蛋到极点。”
“他好像是个橄榄球运动员,对吧?”
“是的。”
“克莱尔,你怎么会觉得我能打得过一个比我年轻一半的大块头呢?你怎么会和那样的人出去约会?”
克莱尔耸耸肩,“学校里,大家没事就笑话我从来不约会,我是说鲁思、梅格和南茜她们,大家都谣传我是女同性恋,居然连妈妈也问我为什么不和男孩子们一起去玩。很多男生约我出去,我都拒绝了。然后贝翠斯·迪尔伏德,她本身就是个‘假小子’,还来问我是不是,我告诉她不是,她说她一点也不意外,不过大家都这么传。我想来想去,觉得有时还是有必要和少数几个男孩出去约约会。我做好决定后,杰森就来约我了,他是个运动型的男生,看上去确实很帅气,我想如果和他单独出去,每个人都会知道,也许他们就能闭嘴了。”
“这是第一次约会?”
“是的,我们去了家意大利餐厅,正巧劳拉和麦克他们一对也在,还有戏剧表演班的一帮人。我提议我和他各付各的,他说不,他从没让女孩子付过钱,那就算了吧。我们谈了学校、乱七八糟的事,还有橄榄球,然后我们一起看了《黑色星期五7》,对了,如果你想去看的话,我可以告诉你,这部电影真的很傻。”
“我看过。”
“哦,是么?这好像不是你喜欢的那种片子。”
“和你一样的原因,我约会的女朋友要去看。”
“你的女朋友是谁?”
“一个叫爱丽克斯的女孩。”
“她长什么样?”
“一个大胸脯的银行出纳员,喜欢我打她的屁股。”这句话刚出口,我才意识到我正在和十几岁的克莱尔说话,不是我的妻子克莱尔。我在脑海里打了自己一巴掌。
“打屁股?”克莱尔看着我,笑了,她的眉毛高高地抬到离发际一半的地方。
“别管她了。接着说,你们去看了电影,然后呢?”
“哦,然后他提议去崔弗家。”
“崔弗家在哪里?”
“北面的一个农场,”克莱尔的声音沉下来,我几乎都听不清她说什么了,“那是大伙都喜欢去做……做那事的地方。”我什么也没说。“所以我对他说我累了,我想回家,然后他就,嗯,疯了。”克莱尔停下来,我们静静地坐着,听着小鸟、飞机,还有风的声音。突然,克莱尔接着说,“他真的疯了。”
“接下来究竟怎么了?”
“他不肯送我回家。我也不知道我们在哪儿,只知道是十二号公路上的某个地方。他没有目的地开,开下了小路。哦,上帝,我记不得了。他沿着那条泥巴路开下去,那里有一间小农舍,旁边有一片湖,我听出来的。他有这间小屋的钥匙。”
我紧张起来。克莱尔从来没有告诉过我这些,她只说曾经和一个叫杰森的橄榄球队员有过一次非常恐怖的约会。克莱尔又沉默了。
“克莱尔,他强暴你了?”
“没。他说我太……次了,他还说——不,他没有强暴我。他只是——捉弄我。他让我……”她再也说不下去了。我等着。克莱尔解下她外衣的纽扣,脱掉衣服,然后又褪去衬衣,我看到她的背上布满伤痕,青紫色的淤血和她洁白的肌肤形成了强烈的反差。克莱尔转过身,她右边的乳房上有一处被香烟烧过的印记,起着水泡,很丑。我曾问过她那疤是怎么回事,但她总是不肯说。我要宰了那小子!我要打断他的腿!克莱尔坐在我对面,挺着胸,全身起满了鸡皮疙瘩。我把衬衫递给她,她穿了起来。
“够了,”我轻声对她说,“去哪儿找这个家伙?”
眉毛( eyebrow的名词复数 )
- Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
- His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
- We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
- In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮
- The urn was unearthed entire.这只瓮出土完整无缺。
- She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in.她将大咖啡壶放在桌子上,接上电源。
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
- The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
- He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
- He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
- The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》