【时间旅行者的妻子】30
时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:时间旅行者的妻子
英语课
“Okay, here’s your cookie. And I get one for being right. But we have to save them ‘til we’re done looking at the book; we wouldn’t want to get crumbs 1 all over the bluebirds, right?”
“Right!” He sets the Oreo on the arm of the chair and we begin again at the beginning and page slowly through the birds, so much more alive than the real thing in glass tubes down the hall.
“Here’s a Great Blue Heron. He’s really big, bigger than a flamingo 2. Have you ever seen a hummingbird 3? I saw some today!”
“Here in the museum?”
“Uh-huh.”
“Wait ‘til you see one outside—they’re like tiny helicopters, their wings go so fast you just see a blur 4....” Turning each page is like making a bed, an enormous expanse of paper slowly rises up and over. Henry stands attentively 5, waits each time for the new wonder, emits small noises of pleasure for each Sandhill Crane, American Coot, Great Auk, Pileated Woodpecker. When we come to the last plate, Snow Bunting, he leans down and touches the page, delicately stroking the engraving 6. I look at him, look at the book, remember, this book, this moment, the first book I loved, remember wanting to crawl into it and sleep.
“You tired?”
“Uh-huh.”
“Should we go?” Okay.
I close Birds of America, return it to its glass home, open it to
Flamingo, shut the case, lock it. Henry jumps off the chair and eats his Oreo. I return the felt to the desk and push the chair in. Henry turns out the light, and we leave the library.
We wander, chattering 7 amiably 8 of things that fly and things that slither, and eating our Oreos. Henry tells me about Mom and Dad and Mrs. Kim, who is teaching him to make lasagna, and Brenda, whom I had forgotten about, my best pal 9 when I was little until her family moved to Tampa, Florida, about three months from now. We are standing 10 in front of Bushman, the legendary 11 silverback gorilla 12, whose stuffed magnificence glowers 13 at us from his little marble stand in a first floor hallway, when Henry cries out, and staggers forward, reaching urgently for me, and I grab him, and he’s gone.
“Right!” He sets the Oreo on the arm of the chair and we begin again at the beginning and page slowly through the birds, so much more alive than the real thing in glass tubes down the hall.
“Here’s a Great Blue Heron. He’s really big, bigger than a flamingo 2. Have you ever seen a hummingbird 3? I saw some today!”
“Here in the museum?”
“Uh-huh.”
“Wait ‘til you see one outside—they’re like tiny helicopters, their wings go so fast you just see a blur 4....” Turning each page is like making a bed, an enormous expanse of paper slowly rises up and over. Henry stands attentively 5, waits each time for the new wonder, emits small noises of pleasure for each Sandhill Crane, American Coot, Great Auk, Pileated Woodpecker. When we come to the last plate, Snow Bunting, he leans down and touches the page, delicately stroking the engraving 6. I look at him, look at the book, remember, this book, this moment, the first book I loved, remember wanting to crawl into it and sleep.
“You tired?”
“Uh-huh.”
“Should we go?” Okay.
I close Birds of America, return it to its glass home, open it to
Flamingo, shut the case, lock it. Henry jumps off the chair and eats his Oreo. I return the felt to the desk and push the chair in. Henry turns out the light, and we leave the library.
We wander, chattering 7 amiably 8 of things that fly and things that slither, and eating our Oreos. Henry tells me about Mom and Dad and Mrs. Kim, who is teaching him to make lasagna, and Brenda, whom I had forgotten about, my best pal 9 when I was little until her family moved to Tampa, Florida, about three months from now. We are standing 10 in front of Bushman, the legendary 11 silverback gorilla 12, whose stuffed magnificence glowers 13 at us from his little marble stand in a first floor hallway, when Henry cries out, and staggers forward, reaching urgently for me, and I grab him, and he’s gone.
n.红鹳,火烈鸟
- This is the only species of flamingo in the region,easily recognized by its pink plumage.这是那个地区唯一一种火烈鸟,很容易凭粉红色的羽毛辨认出来。
- In my family,I am flamingo in the flock of pigeons.在家里,我就像一只被困在鸽笼里的火烈鸟。
n.蜂鸟
- The hummingbird perches on a twig of the hawthorn.小蜂鸟栖在山楂树枝上。
- The hummingbird is the only bird that can fly backward.蜂鸟是唯一能倒退向后飞的鸟。
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
- The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
- If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
- She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
- She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》
n.版画;雕刻(作品);雕刻艺术;镌版术v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的现在分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
- He collected an old engraving of London Bridge. 他收藏了一张古老的伦敦桥版画。 来自辞典例句
- Some writing has the precision of a steel engraving. 有的字体严谨如同钢刻。 来自辞典例句
adv.和蔼可亲地,亲切地
- She grinned amiably at us. 她咧着嘴向我们亲切地微笑。
- Atheists and theists live together peacefully and amiably in this country. 无神论者和有神论者在该国和睦相处。 来自《简明英汉词典》
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
- He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
- Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
- Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
- Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
n.大猩猩,暴徒,打手
- I was awed by the huge gorilla.那只大猩猩使我惊惧。
- A gorilla is just a speechless animal.猩猩只不过是一种不会说话的动物。