时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月


英语课

  Fighting between Israeli forces and Hamas militants 1 has been reported from several areas in Gaza after Israel launched a ground offensive into the Palestinian territory Saturday evening. Israel says 30 of its troops have been wounded, two seriously and it claims to have killed or wounded dozens of Hamas militants. Gaza officials put the Palestinian death toll 2 from the week-long Israeli operations at around 500.

以色列星期六晚上对加沙地带巴勒斯坦人领土发动地面攻势之后,有报导说,以色列部队和哈马斯激进分子在加沙好几个地方交火。以色列说,有30名军人受伤,其中两人伤势严重,以方同时声称击毙和击伤几十名哈马斯激进分子。加沙地带官员说,以色列一个星期来的军事行动造成大约500名巴勒斯坦人丧生。

Israeli soldiers crossed the border under cover of darkness Saturday night and fanned out across areas of the northern Gaza Strip.

星期六晚上,以色列军人在夜色的掩护下跨过边界,挺进加沙北部大片地区。

Troops and tanks are reported to have moved into positions, including around Gaza City. Tanks are reported dug in at some former Israeli settlements in Gaza and the military action is reported to have effectively cut the Gaza Strip in two between north and south.

据报导,军队和坦克已经进入包括在加沙城周围的阵地;坦克开进加沙地带过去以色列人的定居点,军事行动实际上已经把加沙地带分割为南北两部分。

Israel used its infantry 3, tanks, artillery 4, war planes and navy to hit more than 40 targets just overnight.

以色列动用步兵、坦克、炮兵、战机和海军,一夜之间打击了40多个目标。

Speaking before an Israeli cabinet meeting Sunday, Prime Minister Ehud Olmert said the decision to launch the ground offensive was made Friday.

以色列总理奥尔默特在星期天的一次内阁会议上说,发动地面攻势的决定是星期五做出的。

Mr. Olmert said the decision was not made lightly and only after months of waiting and after hopes for calm were dashed.

奥尔默特说:“这不是一个轻率的决定,这个决定是在等待了好几个月、对平静的希望完全破灭之后才做出的。”

Mr. Olmert vowed 5 that the government did everything before deciding on this operation. "It was unavoidable," he said.

奥尔默特保证,政府是在尽了最大努力之后才决定采取这次行动的。他说:“这是不可避免的。”

Israel has said all along it had no choice but to launch military action after talks with Hamas on extending a cease-fire broke down in December and militants stepped up rocket fire against southern Israel.

以色列方面一直表示,以方别无选择,只能采取军事行动,因为此前和哈马斯就延长停火举行的会谈12月破裂,哈马斯激进分子加紧了对以色列南部地区的火箭弹攻击。

Israel initially 6 launched air strikes just over a week ago, pounding targets it said were linked to Hamas and its infrastructure 7 in Gaza.

以色列是在一个多星期之前开始空袭加沙地带的,轰炸以方所称与哈马斯相关的目标和哈马斯在加沙的基础设施。

But, Hamas has remained defiant 8, warning that it would turn Gaza into a graveyard 9 for the Israelis.

Casualties are reported on both sides, including Israeli soldiers, Hamas fighters and Palestinian civilians 10, including children.

据报导,双方都有伤亡,其中包括以色列军人、哈马斯战斗人员以及巴勒斯坦平民,其中还有一些儿童。

According to tallies 11 by medical officials in Gaza the Palestinian death toll from Israeli military operations is now around 500.

据加沙地带的医务人员统计,以色列军事行动已经造成大约500名巴勒斯坦人死亡。



激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
n.[总称]步兵(部队)
  • The infantry were equipped with flame throwers.步兵都装备有喷火器。
  • We have less infantry than the enemy.我们的步兵比敌人少。
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
adv.最初,开始
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
adj.无礼的,挑战的
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
n.坟场
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
n.账( tally的名词复数 );符合;(计数的)签;标签v.计算,清点( tally的第三人称单数 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
  • Cash on hand tallies with the figure in the accounts. 现款跟账上的数目没有出入。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He tallies his own marks. 他把自己的得分记了下来。 来自《简明英汉词典》