时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年12月


英语课

  The political fallout from the Mumbai terror attack is beginning to take its toll 1 on the administration of Prime Minister Manmohan Singh. As Mr. Singh convened 2 an all-party meeting to discuss security, his home minister submitted his resignation.

孟买恐怖袭击的政治后果开始对印度总理辛格的政府产生不利的影响。就在辛格召开一次所有党派参加的会议,讨论有关安全问题之际,他的内政部长提出了辞职。

India's home minister has resigned. The unpopular Shivraj Patil is the first political casualty in the wake of the unprecedented 3 terror attack on the country's commercial capital.

印度内政部长帕蒂尔宣布辞职。这位不得人心的内政部长是印度商业中心孟买发生前所未有的恐怖袭击事件之后第一个政治牺牲品。

Even before Mumbai was struck, Patil had been a target of opposition 4 parties for his allegedly poor performance as the cabinet member tasked with domestic security. He is to be replaced by the respected finance minister, Palaniappan Chidambaram.

即使是在孟买恐怖事件之前,帕蒂尔也是在野党攻击的目标,在野党指称这位负责国内安全的内阁成员表现不佳。他的职务将被受到尊重的财政部长奇丹巴拉姆所取代。

Prime Minister Manmohan Singh, who was previously 5 finance minister for five years, is taking over that portfolio 6.

曾经担任印度财政部长五年的印度总理辛格将接过财长职务。

The resignation of the home minister came as Prime Minister Singh convened an all-party meeting Sunday evening to obtain a consensus 7 on comprehensive action against terrorism.

在此同时,印度总理辛格星期天晚上召开了一次所有党派参加的会议 ,目的是在全面打击恐怖主义的行动方面取得共识。

"In the face of this national threat and the aftermath of this national tragedy all of us from different political parties must rise above narrow political considerations and stand united," Mr. Singh said.

辛格说:“在全国面对这样的威胁,以及全国发生这样的悲剧之后,我们大家虽然来自不同的政党,但必须超越狭隘的政治分歧,团结一致。”

The prime minister has also announced the formation of a new federal investigative agency, stepped-up air and maritime 8 security and is boosting the primary counter-terrorism unit, the National Security Guard.

印度总理还宣布成立一个新的联邦调查机构,加强空中和海上安全,扩充主要的反恐部门--国家安全卫队。

A senior leader of the opposition BJP party, Arun Jaitley, says the resignation of the home minister does not adequately address the government's security failures.

反对党印度人民党的高级领导人阿伦.贾特利说,内政部长的辞职不足以解决政府在安全工作方面失职的问题。

"This government has no moral right to survive now," Jaitley said. "It is this weak policy of this government where the entire intelligence network had collapsed 9, the security responses were poor, the legal framework dealing 10 with terrorism is non-existent. I think the prime minister must address the right questions, he'll find the right answers."

贾特利说:“这届政府在道义上已经没有继续存在的权利。政府实行的软弱政策表现在整个情报网土崩瓦解,安全应急反应不力,对付恐怖分子的法律框架荡然无存。我认为,印度总理必须正视这些问题,他会找到恰当答案的。”

With a series of state elections concluding, both the government and the opposition now have their eye on parliamentary elections to be held in eight to 12 weeks.

印度各邦的选举陆续结束,政府和反对党都都把注意力集中在8到12周内举行的议会选举上。

Some of India's major media outlets 11 are blasting the entire political establishment. The Times of India published a front page comment in its Sunday edition titled "Our politicians fiddle 12 as innocents die." A Hindustan Times columnist 13 blasted what he called incompetent 14 politicians for using "terrorism as an excuse to win votes."

Television news channels criticized politicians for showing up at the scene of the terror attacks to make public comments while commandos were still battling the gunmen.

The terrorist siege of Mumbai left more than 170 people dead, including at least 18 foreigners, at ten locations. The well armed gunmen, estimated to number ten to 15, kept at bay one thousand commandos and elite 15 combat troops for two and a half days. Mumbai police are pinning responsibility on Lashkar-e-Taiba, a Pakistan-based militant 16 group.

孟买恐怖袭击事件在10个地点造成超过170人死亡,其中包括至少18个外国人。大约在10到15名武装精良的恐怖分子和1000名印度突击队和精英作战部队相持了两天半的时间。孟买警方目前把这次事件的责任归咎与以巴基斯坦为基地的激进组织“虔诚军"。



n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
adj.无前例的,新奇的
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
adj.倒塌的
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
  • She plays the fiddle well.她小提琴拉得好。
  • Don't fiddle with the typewriter.不要摆弄那架打字机了。
n.专栏作家
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
adj.无能力的,不能胜任的
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
学英语单词
actinophytosis
ad view
aero-magnetic prospecting
amount of credit side
Angiodysplastic
arterio-venous anastomosis
articular dyskinesia
artificial dentition
asset - liability ratio
atomic time
aulophyte
Blochmann's corpuscles
branch on chip box full
breast-feeding
Chinocup, L.
chocolate sundae
chromospheric material
console desk
conzen
Dawran
dental treatment room
developmental stages
differential association
dihexagonal pyramid
dust from
european physics laboratory
exalteth
extinct block
fiended
founder breccia
FRSA
galvanized iron bolt
gaur
glomb
grownup
hard liquors
heat tight
heater coil
Hegelianisms
hundt
icecap
immunoconglutinin
impulse response analyzer
infiltrative growth
invalid access right
joint-pain
lactarians
lambda phage
laying posture
Leoncito, L.
list file names with
Live Object
longitudinal-shear
lose apportionment
lovertine
lustre stain
mayewskis
mousebunker
muu-muu
newelled
object classification
paperbark maple
passenger-kilometres
penalty boxes
periodical furnace
permanent irrigation
phosphosiderite
pin-vice
place cells
political struggle
polymer(ide)
psuedo-
public lighting
ramus metatrematicus extern. n. vagi
red-carpeteds
riboprobe
rotor bore
sakaguchi flask
salt bath patenting
schilling
semaatics
silicon on insulator
single furnace
soil resources evaluation
sphygmic period
Squelch.
sulcus popliteus
superheat
swartly
tamika
team diversity
telegraph office of handing in
temperature papse rate
thiambutasinum
timeset
tongue r.
tow transformator
uranotaenia (pseudoficalbia) novobscura
vinasse
Vukollan
webographies
weight initialization