VOA双语新闻:11、希拉里 克林顿开始新书推介之旅
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2014年6月
希拉里 克林顿开始新书推介之旅
Former First Lady, Senator and Secretary of State Hillary Clinton has launched an international book tour for her memoir 1 “Hard Choices” Tuesday. 前美国第一夫人、曾任参议员和国务卿的希拉里·克林顿星期二开始了全球之旅,推介她的新书《艰难抉择》。
Let the Hillary Clinton media blitz begin. Clinton started her book tour at a New York Barnes & Noble store. Hundreds lined up down the block, eager for the chance to say "hello" and get a signed copy of her memoir.
希拉里·克林顿的“媒体闪电战”开始了。她在纽约巴诺书店(Barnes & Noble)开始了新书推介之旅。人群急切地盼望着得到她的亲笔签名。
Political pundits 2 and journalists say the book appears to be tied to another run for the presidency 3 in 2016, even though she has not yet announced her intent to run.
政治评论员和记者们说,这部书显然跟她可能在2016年再度出马竞选总统有关。不过,克林顿至今还没有公开宣布有意参选。
Washington Post reporter Anne Gearan has covered Clinton since the 1990s and purchased an advanced copy of her memoir.
《华盛顿邮报》记者安妮·吉尔兰从1990年代起一直报道克林顿,她买了一部回忆录的试印本,先睹为快。
“The book sort of leaves off with a very tantalizing 4 comment about whether she would or would not run and she says she hadn’t decided 5 yet. So it kinda leaves you hanging," said Gearan.
她说:“这本书留下某种悬念,让人心生好奇,想知道她究竟是不是会竞选,她说自己还没做好决定。所以,有点像是把你悬在那里。”
The memoir “Hard Choices” highlights Clinton’s decisions as secretary of state and explores causes dear to the diplomat 6, from slowing the growth of poverty to advancing opportunities for women.
回忆录《艰难抉择》重点描述了克林顿担任国务卿时所做的决策,并探讨了这位外交家关心的事业,包括遏制贫困和为妇女扩大机会。
Rangita de Silva de Alwis directs the Women in Public Service Project launched by Clinton and several women’s colleges in 2011.
兰吉塔·德·席尔瓦·德·阿尔维斯是“妇女公共行动计划”(the Women in Public Service Project)的主任。这个项目是克林顿和几所女子学院在2011年发起的。
“Secretary Clinton has put in a lot of effort for us to amplify 7 women’s voices around the world. Women galvanize around her leadership. She is not seen just as a woman who belongs to the United States, she belongs to the world and wherever we go women say she is “one of us," said de Alwis.
她说:“克林顿国务卿为我们付出了很多努力,加强世界各地妇女的声音。妇女们在她的领导下凝聚起来。人们认为,她不仅是属于美国的杰出女性,而且属于全世界,不管我们走到哪里,妇女们都说,‘她是我们当中的一员。’”
“I couldn’t imagine a better role model or partisan 8 or partner than my mom.”
Clinton’s daughter, Chelsea, and husband, former President Bill Clinton, have been united in their support. Clinton will take time off from her international book tour to join her family for an annual Clinton Global Initiative meeting in Denver.
克林顿的女儿切尔西,还有她的丈夫、前总统比尔·克林顿一致支持她的事业。希拉里·克林顿将从全球新书推介之旅中抽出身来,到丹佛参加“克林顿全球行动计划”(Clinton Global Initiative)的年度会议。
But the Post's Anne Gearan says Clinton should not assume her book tour and media rollout will commence with all positive reinforcement.
不过,《华盛顿邮报》的安妮·吉尔兰说,克林顿不应当指望她的新书之旅和媒体造势能够为她百分之百的加分。
“Anything Hillary Clinton says or does from now until the moment she announces will be in some way countered by Republicans trying to figure out, trying to knock a couple holes in the person they see as not only the most likely candidate but the strongest of the potential field of Democrats," she said.
她说:“从此刻开始,直到她做出正式宣布为止,希拉里·克林顿说的和做的每一件事都会遇到共和党人的反击,他们会想办法在她的身上凿出些漏洞来。在他们眼里,在有可能角逐候选人的民主党人中间,她不仅希望最大,实力也最强。”
Clinton’s last memoir sold 40,000 copies in 24 hours. People close to the former secretary of state say they hope to surpass that number as a sign of widening support.
克林顿上一部回忆录在24小时内售出了四万册。接近这位前国务卿的人士说,他们希望这次的销售成绩能够更上层楼,这将显示她获得了更广泛的支持。
- He has just published a memoir in honour of his captain.他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
- In her memoir,the actress wrote about the bittersweet memories of her first love.在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
- The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
- That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
- This was my first tantalizing glimpse of the islands. 这是我第一眼看见的这些岛屿的动人美景。 来自《简明英汉词典》
- We have only vague and tantalizing glimpses of his power. 我们只能隐隐约约地领略他的威力,的确有一种可望不可及的感觉。 来自英汉非文学 - 历史
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
- The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
- He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
- The new manager wants to amplify the company.新经理想要扩大公司。
- Please amplify your remarks by giving us some examples.请举例详述你的话。