时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2014年6月


英语课

 


在美国领略巴西世界杯足球赛



For anyone with World Cup fever who can’t make it to Brazil for the games, there are other ways to soak up the excitement - and the flavor of the country -- without missing a moment. In one of Washington, D.C.’s most eclectic neighborhoods is a bar where infectious rhythm will transport you without ever leaving the United States.


对于那些热爱世界杯却不能去巴西现场观看比赛的人们,现在有了另外一个方法可以让他们全面地体验比赛的激情,以及巴西的风土人情。在首都华盛顿一个精华汇聚的社区里有一间酒吧。那里极富感染力的音乐让你无需离开美国便能置身巴西。


Adams Morgan is a colorful neighborhood with international restaurants and bars as diverse as the capital city itself.


在华盛顿五彩缤纷的亚当斯?摩根(Adams Morgan)社区,有着世界各地的餐馆和酒吧,多元化的程度就和这个首都一样。


With just days to go before the international tournament officially kicks off in S?o Paulo, Brazil, there is one lounge - called Bossa -- that stands out from the rest.


距离在巴西圣保罗的世界杯第一声哨响只剩下最后的几天,一间名为“伯萨”(Bossa)的酒吧格外引人注目。伊拉·娜塔莉(Yillah Natalie)是这里的经理:


Yillah Natalie, who is the manager, said, "When you come in, it feels like Brazil, the patrons are Brazilian. It’s so much fun. We dance, we sweat, we drink 'caipirinhas.' It really is a lot like being back home.”


“你一进来,就会感觉这里和巴西一模一样,大部分的常客都是巴西人。这里非常的有趣。我们跳舞跳到出汗,喝‘凯皮林亚’酒,完全就像回到了巴西一样。”


Spirited partying


The Brazilians here take pride in their craft of mixing the caipirinha, the national cocktail 1 of Brazil. It’s a concoction 2 of lime, sugar and a fermented 3 sugarcane-based spirit called cacha?a.


让这里的巴西人引以为傲的是他们自己调制的巴西国酒凯皮林亚鸡尾酒。这种酒里添加了柠檬、糖以及用甘蔗酿造的名为“卡沙萨”(cacha?a)的烈酒。


As winners of five World Cup titles, Brazilians also take pride in “futebol,” or soccer.


作为五届世界杯的冠军夺主,巴西人引以为傲的还有足球。


“Bring it… for all of the people like myself that can’t get back to Brazil for the copa [World Cup], it’s happening here at Bossa," said Natalie. "We’re ready, we’re going to show it, it’s going to be crazy in here with Brazilians, and we are going to get that trophy 4.”


“伯萨”酒吧经理伊拉?娜塔莉说: “加入我们吧…所有那些和我一样去不了巴西看世界杯的人,伯萨这里同样也在上演着世界杯。我们都准备好了,我们会让大家看到在这里和巴西人一起会有多么疯狂,我们一定会夺得世界杯的。”


Whether you’re a proud expatriate or simply a curious first-time visitor, there is something for everyone here. Just up the stairs, Bossa offers Brazilian dance classes from various regions of the country.


无论你是一个远离他乡的巴西人,还是一个因为好奇而首次来到这里的顾客,你都会在这里度过一段愉快的时光。就在楼上,伯萨还提供巴西不同地区的舞蹈课程。


In fact, upon entering the lounge, a visitor might just think -- for a moment -- that the tournament was about to take place right there.


事实上,如果你进入这间酒吧,你可能一下子会恍惚地感觉到比赛即将在这里展开。


Rio De Janeiro native Carolina Freitas said, “It’s a very positive atmosphere. It’s very much Brazilian, because I feel like Brazilian people for the most part are like that: friendly, welcoming, positive, fun.”


卡罗莱纳·弗雷塔斯(CAROLINA FREITAS)来自里约热内卢。她说: “这里的气氛非常热闹,而且巴西味非常浓,因为我觉得大部分巴西人都是这样子的:友善,热情,开朗,活泼。”


International language


Samba instructor 5 Demeteris Hale is an American, originally from Louisiana. She said, though, she’s a Brazilian at heart. She teaches a dance called “samba de gafieira”-- a couple’s variation of samba.


桑巴舞教练德米特里斯?哈尔(Demeteris Hale)是来自路易斯安州的美国人。但是,她的内心却是一个巴西人。她所教的是一种双人桑巴舞。


“The first thing I learned with samba, even before I knew what it was, was this feeling of happiness," said Hale. "You have to let yourself enjoy the music, and let it be your first dance partner. My one rule is … feel the music."


哈尔说:“在我真正了解桑巴舞之前,我就已经知道了它带来的是这种欢快的感觉。你得让自己享受音乐,然后让它成为你的第一个舞伴。我唯一的要领就是…感受音乐…”


Hale described music as the other international language -- a language that makes people smile, and transcends 6 international boundaries.


哈尔把音乐称之为另一种世界语言—是一种穿越国界并且能让人们微笑的语言。


“If I could put everybody on a plane and bring them here, I would," she said. "I would be like, the quickest way to Brazil is to come to Bossa. You don’t need a passport and you don’t have to wait for a visa.”


哈尔还说:“如果我能够把所有人都塞进一架飞机带到我这里来,我肯定会这么做的。我会说,去巴西最快的方法就是来伯萨酒吧。你不需要护照,也不需要等待签证。“


So if you can’t make it to Brazil this June, your best decision may be to find the next best thing. The place you’re looking for might be closer than you think.




n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
n.调配(物);谎言
  • She enjoyed the concoction of foreign dishes.她喜欢调制外国菜。
  • His story was a sheer concoction.他的故事实在是一纯属捏造之事。
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
  • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
  • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
n.指导者,教员,教练
  • The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
  • The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
超出或超越(经验、信念、描写能力等)的范围( transcend的第三人称单数 ); 优于或胜过…
  • The chemical dilution technique transcends most of the difficulties. 化学稀释法能克服大部分困难。
  • The genius of Shakespeare transcends that of all other English poets. 莎士比亚的才华胜过所有的其他英国诗人。
学英语单词
absolute geopotential topography
airborne condition
amphibological
Antilusin
auxiliary lead
bandar fisheri formosae
benzoiodhydrin
bilinear functional
blogshop
bootham
bronze medal winner
brush reading
bucknalls
build-in calibrator
butt dialing
C.V.O.
carbolic acids
Caswell
coldcocks
confirmation signalling
contact-type heater
copels
corliss
cukraon
cyclical shift
cyclone air lock
D, d
delater
elephant tusk
emulsion flow properties
family of lattices
faradays
floating-ring shaft
frozen token
fructopyranose
gaming act wagering
genus Aegypius
get on someone's case
gravimetric measurement
hot-stuffed
impulsiveness
inferior temporal line
inner check valve guide
intermodulation effect
intervertebral disc punch
labour-related cost
Lindera nacusua
ludmila
maintenance bases
meat head
mom (method of moments)
Muslimophobes
Mustla
non-union worker
nonfalse
nut-rolls
operads
oxyhaemglobin
palm-oil chop
parentlike
peroneal retinacula
phosphori
picolyl
political sociology
politicalize
polyadenopathy
polyfunctional alcohol
pourover
power point
Proctopathy
proriasiform
rabbitless
radio-electrophysiolograph
rary-show
relief clauses
romantic guitar
S-shackle
she-ra
Sinex
Sino-European Container Liner Service
sociology of music
socked away
subtiligase
superhots
taarof
take precedence to
talsky
taste-testing
terminal dispensing station
through-flows
toe reflex
trip stud
turai
unequal addendum gear
vibrating-type converter
vinegar mother
Vojens
water supplies
weakenings
Xenia Zaragevna Onatopp
yappier