VOA双语新闻:10、IMF:亚太新兴经济体增长前景减弱
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2013年10月
IMF:亚太新兴经济体增长前景减弱
The International Monetary 1 Fund says global growth patterns are shifting once again. The IMF’s latest outlook shows declining prospects 2 for the Asia and Pacific regions - down collectively nearly 1 percent from initial forecasts earlier this year. For most countries, the impact should be partially 3 offset 4 by improving conditions in advanced economies. Fiscal 5 and political problems in the U.S., though, continue to create uncertainty 6 worldwide.
国际货币基金组织说,全球经济增长形态再度发生转移。该组织最新预测显示,亚太地区经济发展减弱,比今年早些时候预测的总的减少将近1个百分点。对大部分国家来说,经济增长减弱的不利影响可能被发达经济体的经济改善抵消一部分。不过美国财政和政治问题持续为全世界带来不确定。
The IMF says the worst of the European debt crisis may be over, but tighter global liquidity 7 and slow growth in China has dampened industrial activity in emerging countries in Asia and the Pacific.
国际货币基金组织说,欧洲债务危机最糟的情况可能已经结束,不过全球流动紧缩和中国增长减缓,都抑制了亚太地区新兴国家的产业活动。
IMF’s chief economist 8, Olivier Blanchard, said, “The good news is Europe seems to have started growth again. In emerging market economies, that’s where the bad news is.
奥利维尔 布兰查德是国际货币基金组织的首席经济学家。他说: 好消息是,欧洲看起来已经开始再度增长。在新兴市场经济体,那才是坏消息的所在。
China’s economy, which has been largely insulated from recent market volatility 9, will expand at a slower pace - 7.6 percent this year, slowing again to 7.3 percent in 2014.
中国经济大致上没有受到近来市场波动的影响,今年它的经济增长将放缓至百分之7.6,2014年再减缓至百分之7.3。
India, where inflation is approaching double digits 10, is projected to grow 3.8 percent this year, down 2 percent from earlier forecasts.
印度的通货膨胀已接近2位数,它今年的经济增长估计是百分之3.8,较早些时候的预测降低2个百分点。
And Australia, which does a lot of business with India, likely will expand half a percent more slowly in 2013 - at two-and-a-half percent.
和印度有大量贸易往来的澳大利亚,其今年的经济增长为百分之2.5,比原先的估计可能减少半个百分点。
The bright spot is Japan, where heavy government stimulus 11 appears to have lifted the country out of a deflationary cycle.
比较光明面的是日本,来自政府的经济刺激看起来已经让日本脱离通货紧缩的循环。
But IMF Managing Director Christine Lagarde said the ongoing 12 political impasse 13 in the world’s largest economy is complicating 14 prospects for future growth.
Obviously, we know and you know by now that failure to raise the debt ceiling would cause serious damage to the U.S. economy, but also to the global economy, she said.
明显的,现在我们和你们都知道,未能提高举债上限不但会造成美国经济严重损害,也会伤害全球经济。
Unless Congress can reach agreement on the debt ceiling, the U.S. will run out of money to pay its obligations by October 17. If that happens, economists 15 say financial markets will crash, interest rates will soar and the U.S. could slip back into recession.
除非国会能就举债上限达成一致,否则美国将在10月17号用尽资金支付其财政义务。一旦发生这种情形,经济学家说,金融市场将会崩溃,利率将会飙升,而美国也可能再度陷入衰退。
Economist Erik Brattberg said many countries are worried. “They look at what’s happening in Washington right now and they wonder why this is happening? Why are they doing this? This is clearly not a good thing. Why can’t they just work it out?
约翰霍普金斯大学经济学家埃瑞克·布拉特伯格说,许多国家为此感到担忧。他说:“他们看着华盛顿正在发生的事情一边感到奇怪,为什么会发生这种事?为什么他们要这么做?这很清楚不是一件好事,为什么他们不能解决分歧?
The good news is that Washington lawmakers appear to be moving closer to a compromise.
好消息是,华盛顿的议员们看起来快要接近达成妥协。
Barring a calamitous 16 U.S. default, the IMF says growth in emerging countries should strengthen, helped in part by increasing demand and growth in advanced economies.
在不发生灾难性的美国财政违约的情况下,国际货币基金组织说,新兴经济体的增长应该会增强,部分原因是来自发达经济体需求增加和增长提高的帮助。
- The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
- Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
- There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
- They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
- The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
- The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
- Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
- He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
- The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
- The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
- Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
- After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
- The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
- The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
- He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
- He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
- That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
- Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
- The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
- The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
- Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
- Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
- The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
- Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
- High spiking fever with chills is suggestive of a complicating pylephlebitis. 伴有寒战的高热,暗示合并门静脉炎。
- In America these actions become executive puberty rites, complicating relationships that are already complicated enough. 在美国,这些行动成了行政青春期的惯例,使本来已经够复杂的关系变得更复杂了。
- The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
- Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
- We are exposed to the most calamitous accidents. 我们遭受着极大的灾难。 来自辞典例句
- Light reveals the subtle alteration of things, the sly or calamitous impermanence or mortal life. 事物的细微变动,人生的狡猾,倏忽无常,一一都在光中显露出来。 来自辞典例句