时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲科学篇


英语课

 It's the good feeling I got from being saved from the death trap of the storm drain by the old man, 这就是那位老人将我从雨篦子的“死亡陷阱”中“拯救”出来之后,我得到的那种美妙的感觉;


or how I feel like part of a community when I talk to somebody on my train on the way to work. 或者是在我乘火车上班与别人交谈时,感觉自己是社群的一份子。
Sometimes it goes further. 有时候还会更进一步。
Researchers have found that people often feel more comfortable 研究表明,人们通常对陌生人
being honest and open about their inner selves with strangers than they do with their friends and their families 敞开心扉相比对家人和朋友要更容易一些
that they often feel more understood by strangers. 人们经常觉得更容易被陌生人理解。
This gets reported in the media with great lament 1. 媒体十分悲观地报道了这一发现,
"Strangers communicate better than spouses 2!" It's a good headline, right? 将其称作:“陌生人之间的交流要好过配偶之间!”这标题很抢眼,不是吗?
I think it entirely 3 misses the point. 但我觉得他们完全没有抓住关键点。
The important thing about these studies is just how significant these interactions can be; 研究的核心是陌生人之间的互动有多重要;
how this special form of closeness gives us something we need as much as we need our friends and our families. 这种特殊的亲近能够提供我们所需要的东西,就像我们需要朋友或者家人一样。
So how is it possible that we communicate so well with strangers? 那么为什么我们和陌生人能交流得如此顺畅呢?
There are two reasons. The first one is that it's a quick interaction. It has no consequences. 这当中有两个原因。其一在于这是一个快速的互动,并不会涉及到任何后果。
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right? That makes sense. 对以后再也不会见到的人坦诚相见并没有特别难,对吧?这样说得通。
The second reason is where it gets more interesting. 第二个理由要有趣得多。
We have a bias 4 when it comes to people we're close to. We expect them to understand us. 我们对亲近的人存在偏见。我们期待他们理解我们。
We assume they do, and we expect them to read our minds. 我们默认得到了他们的理解,也期待他们会站在我们的角度思考。

n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹
  • Her face showed lament.她的脸上露出悲伤的样子。
  • We lament the dead.我们哀悼死者。
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
标签: TED演讲
学英语单词
additive mixture
adult worm
aid to
akoya
alcohol soluble protein
Arisan
athwart hawse
Ban Khlong Ang
bedizen
beetle disease
betatron radiation
block sequencing
ceivable
chain in
check wire reel
Chuvash Republic
coalesced particle
crystal resonator
cumyloxy radical
DCHFB
delta-T timing unit
diagnostic interview
Diospyros kaki
dip gilding
dolce vita
emergency assistance for overseas chinese students
eradicant fungicide
fall on deaf ears
FAX telegraph
film thermocouple
forethrown
full seam width
gan gan (gangan)
guitar player
heat dynamometer
high duty alloy
hilus hepatis
Hulshout
ice lollies
implied powers of Congress
Java Foundation Classes
jerkiness
Kaehwa-ri
Kamyshnaya
Karamian, Pulau
keyboard send machine
line-finder switch
linseed earth
liquins
longibarbatus
low-level output current
Léran
Mapaga
MATSO
merish
Methylstana-zole
mohgs
monkeyry
mus musculus musculus
NCSORG
nonbiochemists
northern oak fern
NRN (noise rating number)
oh-dg
one morning
onion bread
order allocation
overwearying
pathological circumstantiality
pawks
physiological zoology
pitch-in
prayer-bead
pregrilling
propulsion console
ptyalectasis
puccinia scirpi-mucronati
purple-fish
quasi-socialist
radar storm-detection equation
riano
run of site
Serena
Siamese cats
simulator debug utility
single-leaf swing bridge
split-dip shooting
sprinkling test
standard oil
standing rigging
superhets
technodazzle
tell ... goodbye
the name of the game
triple M
typestyle
Weiss's stain
woodifies
woodland soil
wout
zeanin
Zsigmondy's gold number methods